Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Sans que/without

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Sans que/without
    Message de sami2601 posté le 24-06-2020 à 06:46:31 (S | E | F)
    Hello;
    J' aimerais s' il vous plait votre aide.
    Puis-je traduire sans que cela ne soit ressenti par without suffering from it ?
    Merci d' avance


    Réponse : Sans que/without de gerold, postée le 24-06-2020 à 07:19:04 (S | E)
    Bonjour

    without suffering from it = sans en souffrir, sans que cela ne soit ressenti douleureusement. Dans certains contextes, ça doit marcher, mais "ressentir" n'est quand même pas synonyme de "souffrir".



    Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 24-06-2020 à 08:04:40 (S | E)
    Merci de votre aide
    Puis-je traduire : sans que cela ne se ressente sur le terrain par without anything feeling on the ground ?
    Si c' est un terrain de football est-ce que ground est exact ?
    Have a sunny day .



    Réponse : Sans que/without de lucile83, postée le 24-06-2020 à 09:14:30 (S | E)
    Hello,
    On parle de football pitch.
    without anything feeling on the ground ...ça ne veut rien dire



    Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 24-06-2020 à 09:34:31 (S | E)
    Ok je corrige et propose = without feeling anything on the ground Est-ce correct ?



    Réponse : Sans que/without de gerondif, postée le 24-06-2020 à 09:54:40 (S | E)
    Bonjour
    Votre morceau de phrase manque de contexte.
    The fans hooted vividly, without any effect on the players on the field, /, but it didn't affect the players /without it disrupting the game in any way.
    Reprenez l'habitude de remercier à la fin de vos posts au lieu de les enchaîner, afin qu'ils ne restent pas sans clôture, comme si les réponses apportées ne vous intéressaient pas.



    Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 24-06-2020 à 10:20:45 (S | E)
    Merci de votre aide .
    Voici la phrase dans son contexte = Le coach de Manchester City peut faire tourner son effectif sans que cela ne se ressente sur le terrain
    Merci d' avance pour votre réponse .



    Réponse : Sans que/without de gerondif, postée le 24-06-2020 à 12:56:58 (S | E)
    Bonjour
    Pourquoi ne pas avoir tenté une traduction ?
    The Manchester City coach can (afford to) rotate his squad without it being felt on the field / in the game.



    Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 24-06-2020 à 15:06:15 (S | E)
    Merci de votre aide
    Mon approche de traduction aurait été = Manchester- City ' coach can rotate his workforce without changing anything on football field .
    Que pensez - vous de ma traduction ? Est-elle proche de la phrase française à traduire ?



    Réponse : Sans que/without de gerold, postée le 24-06-2020 à 18:06:59 (S | E)
    Bonjour

    "Sans rien changer" ne signifie pas la même chose que "sans que cela ne se ressente". La traduction est un travail de précision.



    Réponse : Sans que/without de gerondif, postée le 24-06-2020 à 21:31:16 (S | E)
    Bonjour
    erreurs en bleu
    Manchester- City '(que vient faire cette apostrophe seule ici ?) coach can rotate his workforce without changing anything on the football field. Oui mais comment peut-il faire tourner son effectif sans rien changer sur le terrain, sachant que ce ne sont plus les mêmes joueurs ? Il peut garder sa stratégie, ses combinaisons, etc, mais quelque chose change forcément sur le terrain.



    Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 25-06-2020 à 07:29:34 (S | E)
    Merci de votre correction;
    je propose Without noticing it on the football field .
    Qu' en pensez-vous ?
    Have a nice day.



    Réponse : Sans que/without de gerondif, postée le 25-06-2020 à 09:28:33 (S | E)
    Bonjour
    N'avez-vous pas de notion de différentiation entre la voix active et la voix passive ?

    Without noticing it on the football field signifie "sans le remarquer sur le terrain", c'est-à-dire que la personne qui change quelque chose ne remarque pas qu'elle change quelque chose sur le terrain. Il faudrait dire : without it being noticed on the field, sans que ce soit remarqué sur le terrain, et encore c'est une façon compliquée de le dire parce qu'on pourrait simplement dire :and nobody would notice it on the field, without any visible effects on the field.



    Réponse : Sans que/without de sami2601, postée le 25-06-2020 à 09:38:30 (S | E)
    Merci pour vos conseils




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais