Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Négation

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Négation
    Message de opera3556 posté le 24-05-2020 à 13:05:45 (S | E | F)
    Bonjour à tous

    Pourriez-vous s'il vous plaît me dire si mon résumé est correct ? Je voudrais vérifier que j'ai bien compris.

    Voici :

    En allemand, le mot de négation précède généralement l'élément de la phrase qui est nié, rendant la distinction entre négation totale et négation partielle assez claire.

    Par exemple, si l'on prend la phrase “Ich will ein Hemd kaufen“, et que l'on souhaite la mettre à la forme négative, plusieurs solutions sont possibles, chacune avec un sens différent.

    1) Nicht will ich ein Hemd kaufen.

    La négation est totale, on ne veut pas acheter une chemise.

    2) Ein Hemd kaufen will ich nicht.

    On ne veut pas acheter une chemise. C'est donc le groupe infinitif qui est nié. La négation est partielle car on ne nie pas “wollen“ : on veut peut-être quelque chose, mais pas acheter une chemise.
    On aurait aussi pu écrire ; Ein Hemd kaufen, das will ich nicht.

    3) Ich will kein Hemd kaufen(, sondern ein T-shirt).

    Ce qui est nié ici c'est la chemise elle-même (d'où l'emploi de kein, déterminant indéfini négatif). On veut donc bien acheter quelque chose, mais pas une chemise. On peut préciser (comme entre les parenthèses) ce que l'on veut donc acheter : ici, un tee-shirt.

    4) Ich will dieses Hemd nicht kaufen(, sondern verkaufen).

    Là, c'est simplement le fait d'acheter qui est nié. On veut bien quelque chose par rapport à cette chemise, mais ce n'est pas l'acheter : on peut donc préciser, comme entre parenthèses. Ici, on ne veut pas l'acheter, on veut la vendre.

    5) Ich will nicht ein Hemd kaufen, sondern ins Kino gehen.

    Ici, l'emploi de ein avant le nom se justifie car le groupe verbal est ein Hemd kaufen, qui est justement nié. On explique que ce n'est pas acheter une chemise que l'on veut, mais bien aller au cinéma. On oppose deux activités.


    Tout cela vous paraît-il correct ?
    La négation allemande est un sujet que je trouve particulièrement délicat, c'est pourquoi j'y reviens très régulièrement.

    -------------------
    Modifié par opera3556 le 24-05-2020 13:09




    Réponse : [Allemand]Négation de setanta, postée le 25-05-2020 à 11:29:37 (S | E)
    Bonjour,

    je pense qu'on ne peut pas simplement dire que la négation précède le mot ou la construction nié. C'est un peu plus compliqué et aborde aussi le style et le niveau de langue.

    1) "Nicht will ich ein Hemd kaufen" - cette phrase est grammaticalement fausse. La seule occasion où on pourrait peut-être l'utiliser c'est dans un contexte très littéraire (p.e. un poème). Et en ce cas je m'attendrais aussi qu'elle soit suivie par une subordonnée comme contrepoint. Ca veut dire que le "nicht" en début de phrase servirait plutôt à accomplir une fonction stylistique que de nier un mot spécifique de la phrase. C'est serait donc plutôt de la "dichterische Freiheit", la liberté du poète d'utiliser les mots au-delà des règles grammaticales.

    2) "Ein Hemd kaufen will ich nicht" Je dirais qu le nicht met l'accent sur le "will", donc je n'ai pas la volonté de faire quelque chose. Il s'agit pas forcément de nier kaufen.
    D'ailleurs cette construction serait plutôt rarement utilisée, bien qu'elle est grammaticalement correcte.

    3) "Ich will kein Hemd kaufen" C'est phrase est la plus claire et la plus courante. En général - et surtout du point de vue grammatical - on peut bien dire que l'accent est mis sur la négation de la chemise: Je ne voudrais pas acheter de chemise, mais peut-être autre chose.
    Au quotidien je m'entends aussi bien utiliser cette phrase à la place de "ich will nichts kaufen", notamment si quelqu'un me demande si je peut spécifiquement acheter une chemise.

    4) "Ich will dieses Hemd nicht kaufen" Cette phrase peut mettre le focus différents, encore dépendant de la subordonnée (s'il y en a).
    "Ich will dieses Hemd nicht kaufen, sondern verkaufen" nie le verbe kaufen. Je voudrais faire quelque chose avec cette chemise-ci, mais pas l'acheter.
    "Ich will dieses Hemd nicht kaufen" comme phrase isolé ni soit la volonté (will) soit la groupe du verbe (dieses Hemd kaufen). Malheureusement je ne suis pas tout à fait certain sur ce point-là.

    5) "Ich will nicht ein Hemd kaufen" Ce n'est pas forcément tout le groupe verbal qui est nié. Je peux dire aussi "ich will nicht ein Hemd kaufen, sondern zwei". En ce cas ce serait le "ein" qui est nié.


    Je tiens à préciser que c'est mon opinion de locuteur maternel. Je n'ai pas fait d'études d'allemand, donc je ne pourrais malheureusement pas donner des règles concrètes.
    Mais je dirais que souvent la négation dépend aussi du contexte de la phrase.
    Peut-être qu'un "Germanist" peut contribuer avec des détails.



    Réponse : [Allemand]Négation de opera3556, postée le 25-05-2020 à 12:33:53 (S | E)
    Merci pour cette réponse ! Pour le dernier point, je n'avais pas pensé à la négation de la quantité, merci pour le complément !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand