Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Ahínco et accent tonique

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Ahínco et accent tonique
    Message de ablanquer posté le 30-04-2020 à 16:43:39 (S | E | F)
    Bonjour à toutes et à tous.

    Je viens de faire la connaissance de la sympathique famille ahínco, ahincar et ahincadamente.
    Ils semblent tous se plier aux habitudes d'accentuation espagnoles... enfin aux "habitudes sonores".
    Car, pour ce qui est des écrites, je ne comprends pas la nécessité de l'accent sur le i de ahínco,
    qui, me semble-t-il, se prononcerait identiquement s'il était écrit ##ahinco##.

    Donc quelque chose m'échappe.

    Merci à toutes celles et à tous ceux qui essaieront de m'éclairer.

    Cordialement,
    André Blanquer*

    * tiens, puisqu'on cause phonétique, soyez gentils de prononcer le r comme pour le ministre !


    Réponse : [Espagnol]Ahínco et accent tonique de alienor64, postée le 30-04-2020 à 17:19:34 (S | E)
    Bonjour ablanquer

    'je ne comprends pas la nécessité de l'accent sur le i de ahínco,'

    - Pour vous aider à comprendre : en espagnol, lorsque le mot est terminé par une voyelle, par n ou par s, l'accentuation orale tombe sur l'avant dernière syllabe ; c'est un mot llano..
    Mais, pour vous expliquer le cas de ahínco, il faut savoir qu'en espagnol le h n'est jamais aspiré ; c'est donc un h muet. Ce qui justifie l'accentuation du í, c'est ce h muet. Nous avons donc dans ce mot le son contigu de deux voyelles séparées par une lettre muette, mais néanmoins présente : a, voyelle forte et i voyelle faible. La présence de cette lettre muette empêche la diphtongue, mais entraîne l'accent écrit si la voyelle tonique est faible, ce qui est le cas du i.

    Est-ce un peu plus clair pour vous ?






    Réponse : [Espagnol]Ahínco et accent tonique de andre40, postée le 30-04-2020 à 17:57:10 (S | E)
    Bonjour ablanquer
    Car, pour ce qui est des écrites, je ne comprends pas la nécessité de l'accent sur le i de ahínco,
    qui, me semble-t-il, se prononcerait identiquement s'il était écrit ##ahinco##.
    -----------------------
    On est en présence d'un hiatus, deux voyelles appartenant à deux syllabes différentes, une forte "a" et une faible "i".
    C'est une "palabra grave", paroxyton, selon la règle il n'y aurait pas besoin d'accent, vu la terminaison par une voyelle (a). La formation d'un hiatus exige d'accentuer la voyelle faible, "i", cela a la priorité sur toute autre règle.
    Bonne soirée.



    Réponse : [Espagnol]Ahínco et accent tonique de dannrioja, postée le 30-04-2020 à 19:40:08 (S | E)
    Mise à part tout-ce qu'on vous a dit, il faut remarquer ceci:

    EN FRANÇAIS, vous avez les accents pour mieux comprendre comment pronocer le mot.

    EN ESPAGNOL, il faut d'abord savoir comment prononcer pour savour où est-ce qu'il faut mettre les TILDES (que non des accents)



    Réponse : [Espagnol]Ahínco et accent tonique de andre40, postée le 30-04-2020 à 19:57:44 (S | E)
    Bonsoir Dannrioja
    Sólo una precisión sobre "tilde" en francés, es este signo(~). "Accent", palabra francesa se dice acento o tilde, en español.

    Buenas tardes.



    Réponse : [Espagnol]Ahínco et accent tonique de alienor64, postée le 30-04-2020 à 20:01:53 (S | E)
    Bonsoir

    Pour plus d'informations sur ce í : Lien internet
    Lien internet


    - Une remarque : palabra 'grave' o palabra 'llana', es igual.

    Bonne soirée



    Réponse : [Espagnol]Ahínco et accent tonique de ablanquer, postée le 30-04-2020 à 20:18:06 (S | E)
    Bonjour et merci à tous.

    C'était donc la réaction de la langue à un la présence d'un hiatus.
    Parfait.

    Finalement, l'espagnol n'est pas une langue parfaitement transparente.
    Tant mieux, la perfection, c'est lassant.

    Merci à tous, donc, et à bientôt
    André Blanquer



    Réponse : [Espagnol]Ahínco et accent tonique de ablanquer, postée le 30-04-2020 à 20:26:43 (S | E)
    Oups !

    Désolé j'ai relu ce que j'avais voulu écrire et pas ce que j'avais écrit.

    Lire s'il vous plaît :
    "C'était donc la réaction de la langue à la présence d'un hiatus."

    P. S. :
    Je n'ai pas vu comment se ferme une question.
    Prière au modérateur de me l'apprendre.



    Réponse : [Espagnol]Ahínco et accent tonique de praline8, postée le 30-04-2020 à 21:02:49 (S | E)
    Bonsoir ablanquer !

    En espagnol, il y a des : diphtongues : union de deux voyelles en une seule syllabe et une seule émission de voix ! Qui sont formées de : une voyelle "forte avec une voyelle "faible".
    Deux voyelles faibles. (Deux voyelles fortes ne s'unissent pas).
    Dans : ahínco, le h est muet (donc, il ne compte pas.) a = voyelle forte, i = voyelle faible.
    Si on ne met pas d'accent sur le "í", on va en faire une diphtongue, comme par exemple dans " El baile" = le bal, le son de la voyelle forte qui domine.
    (deux voyelles fortes ne s'unissent pas.)
    Exemple deux voyelles faibles = Viuda = le son de la deuxième qui domine.

    Bonne soirée !



    Réponse : [Espagnol]Ahínco et accent tonique de leserin, postée le 01-05-2020 à 16:17:46 (S | E)
    Bonjour, ablanquer.
    "Car, pour ce qui est des écrites, je ne comprends pas la nécessité de l'accent sur le i de ahínco,
    qui, me semble-t-il, se prononcerait identiquement s'il était écrit ##ahinco##."
    ...............................
    Voici la prononciation du mot "ahínco" avec et sans accent :
    Ahínco = /A-ÍN-KO/, trois syllabes, Lien internet

    *Ahinco = /ÁIN-KO/, deux syllabes.
    Quelques précisions en ce qui concerne l'accentuation de la famille du verbe "Ahincar" : il y a un hiatus seulement quand la voyelle "i" est tonique (/Í/) et on le marque avec un accent (yo ahínco, tu ahíncas, el ahínco -nom-, etc.) Il n'y a aucun hiatus à ahincamiento, ahincar, ahincábamos, ahincamos, etc., car la voyelle "i" n'est pas tonique (/I/), ce sont des diphtongues. Le "h" à "ahincar" vient de l'ancien "afincar" et ce mot avec le "f" vient à son tour du latin "affigere".
    Lien internet

    Cordialement.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol