Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Would you like/ to be ing

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Would you like/ to be ing
    Message de vaiana posté le 10-04-2020 à 03:26:10 (S | E | F)

    Hello everyone!

    I've come across a sentence in a movie... here it is: 'would you like to be joining us with a special ceremony?'
    I don't comprehend two things in that sentence. First, why is the structure 'be ...ing' used here? 'Would you like to join us...' or 'would you like to participate in the ceremony with us?' would have been the two ways I'd have voiced the sentence if I'd have been the actress.
    Does it imply that the action is going to occur right about now?
    Secondly, I don't understand the 'with.' I'd have said... 'to a special ceremony'.
    Thank you very much!




    Réponse : Would you like/ to be ing de vaiana, postée le 13-04-2020 à 15:40:30 (S | E)
    up



    Réponse : Would you like/ to be ing de gerondif, postée le 13-04-2020 à 16:07:17 (S | E)
    Bonjour
    On pourrait imaginer quelqu'un ne vous aimant pas et vous demandant : Will you join us ? en espérant que vous direz non.
    Will you be joining us ? est plus chaud, on s'imagine déjà au moment où vous rejoindrez le groupe, c'est plus "welcoming". Ou alors, on espère bien que vous viendrez, que nous n'allez pas encore vous défiler.
    Je suppose que cette nuance s'appliquerait à votre temps.

    I don't comprehend two things in that sentence. First, why is the structure 'be ...ing' used here? 'Would you like to join us...' or 'would you like to participate in the ceremony with us?' would have been the two ways I'd have voiced the sentence if I'd have(en trop!) been the actress.

    Alors comprendre c'est to understand, ça signifie être capable de prendre le problème complètement dans ses petits bras musclés. L'anglais dit to understand, se tenir debout sous, comme un haltérophile résistant à la masse soulevée. L'allemend dit verstehen, se tenir debout jusqu'au bout.

    to comprehend signifie comprendre au sens de inclure. A comprehensive English grammar signifie une grammaire complète, qui couvre tous les aspects de la langue. J'avais ça en première année de fac.
    Quand vous êtes en "fully comprehensive" dans les hotels, ça veut dire que vous êtes en pension complète, tout compris, les apéros etc...



    Réponse : Would you like/ to be ing de vaiana, postée le 14-04-2020 à 13:47:22 (S | E)
    Hello gerondif, and thanks for providing me your answer!

    Okay about 'would + ing,' I think I've got it!

    About the difference between to understand and to comprehend, I read on the Internet that they could be substitutable, that's the reason why I used them interchangeably. Now I'm aware!

    Nevertheless I still don't understand the use of 'with' in the interrogative sentence. Is 'join with' used more than 'join to'?
    See you.



    Réponse : Would you like/ to be ing de gerondif, postée le 14-04-2020 à 14:16:49 (S | E)
    Bonjour
    Je prends with comme une façon relâchée de dire : à l'occasion de.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais