Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Phrase/ tournure

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Phrase/ tournure
    Message de aisy151 posté le 08-04-2020 à 00:34:53 (S | E | F)
    Bonjour,
    je cherche à traduire en anglais ces phrases :
    « Nous pourrions envisager de se rencontrer » (Amicalement et intimement)
    « Nous pourrions envisager de se parler »

    Qu’est-ce qui est préférable ? Et est-ce que je fais une erreur dans ma traduction ?
    « We may (might?) consider hanging out (/to hang out?)»
    « We may (might?) consider to meet (/meeting up?)
    « We may (might?) consider talking together »

    Merci pour votre aide


    Réponse : Phrase/ tournure de lucile83, postée le 08-04-2020 à 09:51:23 (S | E)
    Hello
    En français d'abord on dira : Nous pourrions envisager de nous rencontrer/de nous parler...
    Hang out ne convient pas car ça ne correspond pas trop à une 1re rencontre
    Je propose (entre autres) ces tournures disons acceptables:
    If you don't mind,we could meet up
    ..................we could think of meeting up
    ..................we could consider meeting up

    Quant à 'nous parler' c'est inutile car si vous vous rencontrez vous vous parlerez, non?



    Réponse : Phrase/ tournure de aisy151, postée le 08-04-2020 à 14:12:24 (S | E)
    Bonjour, merci pour votre reponse !
    Je donnais ici des exemples totalement théoriques donc je serais tout de même intéressé de savoir comment dire « se parler »
    De plus, la formulation avec may/might Que j’avais proposée au départ est elle incorrecte ?
    Merci



    Réponse : Phrase/ tournure de aisy151, postée le 08-04-2020 à 14:16:17 (S | E)
    Si j’ai bien compris l’utilisation de may, c’est pour évoquer une possibilité. Donc ici on pourrait envisager la possibilité de se rencontrer ?

    Ou bien ca marcherait plus dans le sens « nous aimons tous les deux les maths, il se pourrait que nous nous entendions »
    Comment traduiriez vous cela ? « We both like mathematics, we may... » ?



    Réponse : Phrase/ tournure de lucile83, postée le 08-04-2020 à 14:23:56 (S | E)
    Hello,
    Il est bien sûr possible de dire:
    we could/may/might talk to each other
    Vos phrases n'étaient pas incorrectes; elles étaient un peu trop guindées à mon avis.



    Réponse : Phrase/ tournure de lucile83, postée le 08-04-2020 à 14:26:37 (S | E)
    Hello,
    We both like mathematics, we might get on together. ...correct
    Might = il se pourrait/pouvait
    May = il se peut



    Réponse : Phrase/ tournure de aisy151, postée le 08-04-2020 à 15:38:13 (S | E)
    Merci pour votre aide !
    Une dernière question et puis je pense que je serai au point.
    "If you're into mathematics, we might get on together" se traduirait par "Si tu es fan de math, on devrait s'entendre" ?
    Merci !!



    Réponse : Phrase/ tournure de lucile83, postée le 08-04-2020 à 16:25:42 (S | E)
    Hello,
    If you're into mathematics, we might get on together ...oui c'est possible mais 'get into something' est de l'argot/familier; 'might' ne traduit pas 'devrait'.
    Je suggère:
    If you're fan of mathematics, we should get on together
    Tout dépend du style de la personne à qui vous vous adressez.



    Réponse : Phrase/ tournure de nouman, postée le 11-04-2020 à 10:36:24 (S | E)
    Pourquoi ne pas dire : we might entertain a meeting up...




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais