Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction devoir

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction devoir
    Message de roy10 posté le 04-04-2020 à 11:52:58 (S | E | F)
    Bonjour,

    J'espère que vous allez tous bien !
    J’aimerai bien avoir de l’aide pour vérifier mon devoir d’espagnol afin de corriger les fautes et même de le perfectionner (tournures de phrases, lexique, répétitions...)
    Si vous voyez des éventuels points de grammaire à revoir rapidement ou même juste des conseils à donner je suis preneur ça m’aiderai beaucoup.
    Merci d’avance à tous ceux qui prendront le temps de m’aider 😁 !


    Ambos documentos tratan de la evolución de la igualdad entre los hombres y las mujeres en diferentes oficios. De hecho, podemos noticiar la presencia del campo léxico de la evolución con la utilización del verbo “cambiar” en el primer documento o con la expresión “desde hace unos años” que marca una evolución en el tiempo en el otro documento.
    El primer documento es una entrevista entre una periodista y Silvia Gil, una guardia civil. Fue pasado en 2018. La periodista pregunta Silvia sobre su carrera militar y más precisamente sobre la evolución del lugar de la mujer en este oficio. Ella cuenta que al principio, había muy pocas mujeres, 11 para ser exacto, 4 guardias civiles y 7 de Ejército de Tierra. Pues, evoca su primera experiencia en Las Palmas de Gran Canaria y su encontra con su jefe de Comandancia. Dice que él era muy sorprendido de ver una mujer ser teniente de la Guardia Civil. Este documento denuncia la desigual entre hombres y mujeres en el sector militar y promueve la igualdad gracia a la historia de Silvia Gil. Parece orgulloso de contar su historia delante un periodista.
    El segundo documento fue extracto de un novel que se llama Mi recuerdo es más fuerte que tu olvido. Fue publicado en 2017. Julia pregunta su hermana, Carlota, sobre su oficio. Ella responde que es un juez. Su hermana parece impresionada porque tenía la idea que solo los hombres son juez. Carlota le explica que la situación ha evolucionado y que el número de mujeres en el mundo de la judicatura ha aumentado. En el fín del diálogo, Julia dice que no trabaja, es una ama de casa. Este documento informa la gente que no tenía profesiones exclusivamente para hombres o mujeres sino que una profesión es practicada por qué queremos este mundo.
    Ambos documentos se parecen por qué en cada documento una mujer explica que su empleo ha evolucionado a otra mujer. Silvia y Carlota presentan un oficio en el cual los hombres son màs numerosos que las mujeres. Además, intentan de romper las prejuicios que la gente podría tener y illustra que no tiene un oficio exclusivamente para un sexe. Sin embargo, en el primer documento , Silvia Gil cuenta la reacción de un hombre, su jefe mientras que Carlota generaliza más sus palabras. Ambos testimonios se oponen por qué la historia de Silvia es más personal mientras que la de Julia es bastante una opinión general de la profesión de juez.




    Luego el estudio de este ambos documentos, cabe preguntarse en qué medida se relacionan con el eje temático.

    En primer lugar, intentamos de definir la expresión “espacio privado” : es una propiedad que pertenece a un particular. Por lo tanto, un « espacio público » es un lugar que está abierto a todo la sociedad. En nuestro subjecto, esos expresiones significan que ciertos oficios están considerados como reservados a una cierta categoría de personas y algos abiertos a todos.
    De hecho, en el primer documento, la cuestión « pero eso existe ? » del jefe y la estupefacción de Julia cuando su hermana dice que es un juez ilustra la visión de un gran parte de la gente : pensamos que ciertos profesionales como guardia civil o juez son reservadas para los hombres y son entonces un “espacio privado”.
    Sin embargo esta visión está evolucionando. Silvia Gil es un ejemplo de mujer que persevera y logra a ganar una lugar y a democratizar el oficio de guardia civil para los mujeres. Carlota poner en evidencia la creciente lugar de los mujeres en el mundo judicatura. Además, podemos citar algunos profesionales como el mundo del deporte : la última copa del mundo del fútbol femenino fue mirada para millones de espectadores. Por eso, los prejuicios son rotos para convertirse en este oficios en un “espacio público”.

    En definitiva, poco a poco , la noción de “espacio público” reemplaza la de “espacio privado” y promover entonces la igualdad entre ambos sexos. Sin embargo, hay que matizar que la camina tras la igualdad entre ambos sexos es todavía alta : a pesar de que desaparezcan las desigualdades, novelas nacen como por ejemplo la diferencia de salario entre hombres y mujeres.


    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de veronica71, postée le 04-04-2020 à 14:52:05 (S | E)

    Message de roy10 posté le 04-04-2020 à 11:52:58 (S | E | F)


    Ambos documentos tratan de la evolución de la igualdad entre los hombres
    y las mujeres en diferentes oficios. De hecho, podemos noticiar (autre verbe) la
    presencia del campo léxico de la evolución con la utilización del verbo
    “cambiar” en el primer documento o con la expresión “desde hace unos
    años” que marca una evolución en el tiempo en el otro documento.
    El primer documento es una entrevista entre una periodista y
    Silvia Gil, una guardia civil. Fue pasado (conjugaison) en 2018. La periodista
    pregunta Silvia sobre su carrera militar y más precisamente sobre la
    evolución del lugar de la mujer en este oficio. Ella cuenta que al
    principio, había muy pocas mujeres, 11 para ser exacto, 4 guardias
    civiles y 7 de Ejército de Tierra. Pues, evoca su primera experiencia en
    Las Palmas de Gran Canaria y su encontra (ce mot n'existe pas) con su jefe de Comandancia.
    Dice que él era muy sorprendido de ver(préposition) una mujer ser teniente de la
    Guardia Civil. Este documento denuncia la desigual entre hombres y
    mujeres en el sector militar y promueve la igualdad gracia (orthographe) a la historia
    de Silvia Gil. Parece orgulloso (accord) de contar su historia delante(préposition) un
    periodista.
    El segundo documento fue extracto de un (genre) novel (orthographe) que se llama
    Mi recuerdo es más fuerte que tu olvido. Fue publicado (accord) en 2017. Julia
    pregunta su hermana, Carlota, sobre su oficio. Ella responde que es un
    juez (féminin)
    . Su hermana parece impresionada porque tenía la idea que solo los
    hombres son juez (accord). Carlota le explica que la situación ha evolucionado y
    que el número de mujeres en el mundo de la judicatura ha aumentado. En
    el fín del diálogo, Julia dice que no trabaja, es una ama de casa. Este
    documento informa (préposition) la gente que no tenía (autre verbe et autre temps) profesiones exclusivamente para
    hombres o mujeres sino que una profesión es practicada por qué queremos
    este mundo (pas de sens)
    .
    Ambos documentos se parecen por qué (orthographe) en cada documento
    una mujer explica que su empleo ha evolucionado a otra mujer (remettre dans le bon ordre sinon ça n'a pas de sens). Silvia y
    Carlota presentan un oficio en el cual los hombres son màs numerosos que
    las mujeres. Además, intentan de (sans préposition) romper las (genre) prejuicios que la gente
    podría tener y illustra que no tiene (autre verbe) un oficio exclusivamente para un
    sexe (en espagnol). Sin embargo, en el primer documento , Silvia Gil cuenta la
    reacción de un hombre, su jefe mientras que Carlota generaliza más sus
    palabras. Ambos testimonios se oponen por qué (orthographe) la historia de Silvia es
    más personal mientras que la de Julia es bastante una opinión general de
    la profesión de juez.


    Votre texte est long, commencez par corriger cette partie.





    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de roy10, postée le 04-04-2020 à 17:24:41 (S | E)
    Bonjour,


    Ambos documentos tratan de la evolución de la igualdad entre los hombres y las mujeres en diferentes oficios. De hecho, podemos señalar la presencia del campo léxico de la evolución con la utilización del verbo “cambiar” en el primer documento o con la expresión “desde hace unos años” que marca una evolución en el tiempo en el otro documento.
    El primer documento es una entrevista entre una periodista y Silvia Gil, una guardia civil. Pasó en 2018. La periodista pregunta Silvia sobre su carrera militar y más precisamente sobre la evolución del lugar de la mujer en este oficio. Ella cuenta que al principio, había muy pocas mujeres, 11 para ser exacto, 4 guardias civiles y 7 de Ejército de Tierra. Pues, evoca su primera experiencia en Las Palmas de Gran Canaria y su encuentro con su jefe de Comandancia. Dice que él era muy sorprendido de ver a una mujer ser teniente de la Guardia Civil. Este documento denuncia la desigualdad entre hombres y mujeres en el sector militar y promueve la igualdad gracias a la historia de Silvia Gil. Parece orgullosa de contar su historia delante a un periodista.
    El segundo documento fue extracto de una novela que se llama Mi recuerdo es más fuerte que tu olvido. Fue publicada en 2017. Julia pregunta su hermana, Carlota, sobre su oficio. Ella responde que es una jueza. Su hermana parece impresionada porque tenía la idea que solo los hombres son jueces. Carlota le explica que la situación ha evolucionado y que el número de mujeres en el mundo de la judicatura ha aumentado. En el fín del diálogo, Julia dice que no trabaja, es una ama de casa. Este documento informa a la gente que no hay profesiones exclusivamente para hombres o mujeres sino que una profesión es practicada porque queremos este empleo.
    Ambos documentos se parecen porque en cada documento una mujer explica a otra mujer que su empleo ha evolucionado. Silvia y Carlota presentan un oficio en el cual los hombres son màs numerosos que las mujeres. Además, intentan (intentar+infinitif) romper los prejuicios que la gente podría tener y illustra que no hay un oficio exclusivamente para un sexo. Sin embargo, en el primer documento , Silvia Gil cuenta la reacción de un hombre, su jefe mientras que Carlota generaliza más sus palabras. Ambos testimonios se oponen porque la historia de Silvia es más personal mientras que la de Julia es bastante una opinión general de la profesión de juez.



    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de veronica71, postée le 06-04-2020 à 10:49:19 (S | E)

    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de roy10, postée le 04-04-2020 à 17:24:41 (S | E)
    Bonjour


    Dice que él era (autre verbe) muy sorprendido de ver a una mujer ser teniente de la Guardia Civil.


    Parece orgullosa de contar su historia delante a (autre préposition) un (un ou una ?) periodista.
    Julia pregunta (autre verbe et manque une préposition) su hermana, Carlota, sobre su oficio. 


    En el fín (orthographe) del
    diálogo, Julia dice que no trabaja, es una ama de casa.


    Este documento
    informa a la gente que no hay profesiones exclusivamente para hombres o mujeres sino que una profesión es practicada porque queremos este empleo (reformuler, c'est maladroit)  .
    Ambos documentos se parecen porque en cada documento (reformuler pour éviter la répétition) una mujer explica a otra mujer que su empleo ha evolucionado. Silvia y Carlota presentan un oficio en el cual los hombres son màs (erreur d'accent) numerosos que las mujeres. Además, intentan romper los prejuicios que la gente podría tener y illustra (orthographe et accord) que no hay un oficio exclusivamente para un sexo.
    Ambos testimonios se oponen porque la historia de Silvia es más personal mientras que la de Julia es bastante (erreur) una opinión general de (autre préposition) la profesión de juez.





    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de roy10, postée le 06-04-2020 à 14:22:22 (S | E)
    Bonjour,

    Dice que él estaba muy sorprendido de ver a una mujer ser teniente de la Guardia Civil.

    Parece orgullosa de contar su historia delante de una periodista
    Julia interroga a su hermana, Carlota, sobre su oficio.

    En el fin

    Este documento
    informa a la gente que no hay profesiones exclusivamente para hombres o mujeres sino que una profesión es practicada por pasión

    Ambos documentos se parecen porque en cada diálogo una mujer explica a otra mujer que su empleo ha evolucionado. Silvia y Carlota presentan un oficio en el cual los hombres son Más numerosos que las mujeres. Además, intentan romper los prejuicios que la gente podría tener y ilustran que no hay un oficio exclusivamente para un sexo.


    Ambos testimonios se oponen porque la historia de Silvia es más personal mientras que la de Julia es más una opinión general sobre la profesión de juez.



    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de roy10, postée le 06-04-2020 à 14:44:23 (S | E)
    Je me suis relu pour la deuxième partie et j’ai essayé de me corriger :

    Luego el estudio de este ambos documentos, cabe preguntarse en qué medida se relacionan con el eje temático.

    En primer lugar, intentamos definir la expresión “espacio privado” : es una propiedad que pertenece a un particular. Por lo tanto, un « espacio público » es un lugar que está abierto a toda la sociedad. En nuestro tema, esas expresiones significan que ciertos oficios están considerados como reservados a una cierta categoría de personas y algos abiertos a todos.
    De hecho, en el primer documento, la cuestión « pero eso existe ? » del jefe y la estupefacción de Julia cuando su hermana dice que es un juez ilustra la visión de un gran parte de la gente : pensamos que ciertas profesionales como guardia civil o juez son reservadas para los hombres y pues son un “espacio privado”.
    Sin embargo, esta visión está evolucionando. Silvia Gil es un ejemplo de mujer que persevera y logra a ganar un lugar y a democratizar el oficio de guardia civil para las mujeres. Carlota pone en evidencia la creciente lugar de los mujeres en el mundo de la judicatura. Además, podemos citar algunas profesiones como en el mundo del deporte : la última copa del mundo del fútbol femenino fue mirada por millones de espectadores. Por eso, los prejuicios son rotos para convertirse en estos oficios en un “espacio público”.

    En definitiva, poco a poco , la noción de “espacio público” reemplaza la de “espacio privado” y promueve entonces la igualdad entre ambos sexos. No obstante, hay que matizar que el camino tras la igualdad entre ambos sexos es todavía alta : a pesar de que desaparezcan las desigualdades, novelas nacen como por ejemplo la diferencia de salario entre hombres y mujeres.



    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de veronica71, postée le 06-04-2020 à 15:08:28 (S | E)

    Luego (erreur) el estudio de este (inutile et erreur d'accord) ambos documentos, cabe preguntarse en qué medida se relacionan con el eje temático.

    En primer lugar, intentamos de definir la expresión
    “espacio privado” : es una propiedad que pertenece a un particular. Por
    lo tanto, un « espacio público » es un lugar que está abierto a todo (accord) la
    sociedad. En nuestro subjecto (orthographe), esos (genre) expresiones significan que ciertos
    oficios están considerados como reservados a una cierta categoría de
    personas y algos (erreur) abiertos a todos.
    De hecho, en el primer documento, la cuestión « pero eso
    existe ? » del jefe y la estupefacción de Julia cuando su hermana dice
    que es un juez (genre) ilustra la visión de un (accord) gran parte de la gente : pensamos
    que ciertos profesionales (erreur) como guardia civil o juez son reservadas para
    los hombres y son entonces un “espacio privado”.
    Sin embargo esta visión está evolucionando. Silvia Gil
    es un ejemplo de mujer que persevera y logra a (pas de préposition) ganar una (genre) lugar y a
    democratizar el oficio de guardia civil para los mujeres. Carlota poner  (conjuguer) en evidencia la creciente lugar de los mujeres en el mundo judicatura (erreur).
    Además, podemos citar algunos profesionales como el mundo del deporte :
    la última copa del mundo del fútbol femenino fue mirada (vue) para (autre préposition) millones de
    espectadores. Por eso, los prejuicios son rotos para convertirse en
    este oficios en un “espacio público” (reformuler).

    En definitiva, poco a poco , la noción de “espacio
    público” reemplaza la de “espacio privado” y promover (conjuguer) entonces la
    igualdad entre ambos sexos. Sin embargo, hay que matizar que la camina  (ce mot n'existe pas) tras la igualdad entre ambos sexos es todavía alta : a pesar de que
    desaparezcan las desigualdades, novelas (erreurs) nacen como por ejemplo la
    diferencia de salario entre hombres y mujeres.





    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de roy10, postée le 06-04-2020 à 15:38:59 (S | E)
    Tras el estudio de ambos documentos, cabe preguntarse en qué medida se relacionan con el eje temático.

    En primer lugar, intentamos intentar + infinitif definir la expresión “espacio privado” : es una propiedad que pertenece a un particular. Por lo tanto, un « espacio público » es un lugar que está abierto a toda la sociedad. En nuestro tema, esas expresiones significan que ciertos oficios están considerados como reservados a una cierta categoría de personas y otros abiertos a todos.
    De hecho, en el primer documento, la cuestión « pero eso existe ? » del jefe y la estupefacción de Julia cuando su hermana dice que es una jueza ilustra la visión de una gran parte de la gente : pensamos que ciertas profesiones como guardia civil o juez son reservadas para los hombres y pues son un “espacio privado”.
    Sin embargo, esta visión está evolucionando. Silvia Gil es un ejemplo de mujer que persevera y logra (lograr+infinitif) ganar un lugar y a democratizar el oficio de guardia civil para las mujeres. Carlota pone en evidencia el creciente lugar de las mujeres en el mundo de la judicatura. Además, podemos citar algunas profesiones como en el mundo del deporte : la última copa del mundo del fútbol femenino fue vista por millones de espectadores. Por eso, los prejuicios son rotos para convertirse en estos oficios en un “espacio público”. Je ne vois pas comment je pourrais reformuler cela plus élégamment

    En definitiva, poco a poco , la noción de “espacio público” reemplaza la de “espacio privado” y promueve entonces la igualdad entre ambos sexos. No obstante, hay que matizar que el camino tras la igualdad entre ambos sexos es todavía alta : a pesar de que desaparezcan las desigualdades, nuevas nacen como por ejemplo la diferencia de salario entre hombres y mujeres.

    -------------------
    Modifié par roy10 le 06-04-2020 15:39





    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de veronica71, postée le 06-04-2020 à 16:30:38 (S | E)

    Por eso, los prejuicios son rotos para convertirse en estos oficios en un “espacio público”. Je ne vois pas comment je pourrais reformuler cela plus élégamment


    Ici il n'est pas question d'élégance mais de sens. Formulée ainsi votre phrase n'en a pas. Traduisez en français ce que vous avez écrit et vous le constaterez vous- même.





    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de roy10, postée le 06-04-2020 à 17:07:33 (S | E)
    Est-ce que cela est correct :

    Por eso, los prejuicios son rotos para que estos oficios se conviertan en empleos accesibles para todos y por lo tanto considerados como "un espacio público".



    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de veronica71, postée le 06-04-2020 à 19:46:52 (S | E)

    Por eso, los prejuicios son rotos para que estos oficios se conviertan en empleos accesibles para todos y por lo tanto (ici je rajouterais le verbe être, conjugué évidemment) considerados como un "espacio público ".


    C'est beaucoup plus  compréhensible comme ça.


    Bonne soirée.





    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de roy10, postée le 06-04-2020 à 20:23:37 (S | E)
    Estén considerados ? (J'ai un doute sur si c'est bien estar ou alors c'est ser)


    Merci beaucoup de votre aide !
    Bonne soirée.



    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de veronica71, postée le 07-04-2020 à 09:36:21 (S | E)

    Bonjour


    No obstante, hay que matizar que el camino tras la igualdad entre ambos sexos es todavía alta (accord, et pourquoi "haut" ?)


    Ser considerados como..


    Bonne journée.





    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de leserin, postée le 07-04-2020 à 12:15:24 (S | E)
    Bonjour.
    Quelques notes:

    1. De hecho, en el primer documento, la cuestión « pero eso existe ? » del jefe placez ce complément après "cuestión" y la estupefacción de Juliavirgule cuando su hermana dice que es una juezavirgule ilustra la visión de una gran parte de la gente : pensamos que ciertas profesionesvirgule como guardia civil o juezvirgule son reservadas para los hombres y pues cette conjonction a une valeur de continuation, placez après "son" et entre virgules son un ?espacio privado?.
    2. Silvia Gil es un ejemplo de mujer que persevera y logra ganar un lugar y a sans préposition democratizar el oficio de guardia civil para las mujeres.
    3. Además, podemos citar algunas profesiones como en el las (a) del mundo del deporte ...
    4. Por eso, los prejuicios son rotos il faut une forme impersonnelle, 3e personne pluriel, passé composé du verbe "romperse" para convertirse ce verbe n'est pas pronominal enà enlever estos oficios en un ?espacio público?.
    5. En definitiva, poco a poco, la noción de ?espacio público? reemplaza la de ?espacio privado? y promueve verbe pronominal entonces la igualdad entre ambos sexos.
    6. No obstante, hay que matizar que el camino tras la igualdad entre ambos sexos es todavía alta le chemin est long : a pesar de que desaparezcan las desigualdades, nuevas, nacen placez avant "nuevas" como por ejemplovirgule la diferencia de salario entre hombres y mujeres.

    a) Pronom "las" : las profesiones del mundo del deporte (l'arbitre, les joueuses, le juge de touche, etc.)

    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de leserin, postée le 07-04-2020 à 12:59:29 (S | E)
    Bonjour.
    Quelques notes du premier fragment :
    Luego, el après = Después del estudio de este ambos documentos, cabe preguntarse en qué medida se relacionan con el eje temático.
    1. De hecho, podemos señalar la presencia del campo léxico de la evolución con trop alambiqué, tout simplement : la evolución del léxico en la utilización del verbo ?cambiar? en el primer documentovirgule o con la expresión ?desde hace unos años?virgule que marca una cette, déjà citée) evolución en el tiempo en el otro documento.
    2. El primer documento es una entrevista entre de una periodista y a Silvia Gil, una guardia civil.
    3. Pasóle passé simple d'avoir lieu en 2018.
    4. Ella cuenta que al principio había muy pocas mujeres, 11 para ser exacto au pluriel, 4 guardias civiles y 7 de del Ejército de Tierra. Pues, Evoca su primera experiencia en ...
    5. Dice que él estaba muy sorprendido de ver a una mujer ser teniente de la Guardia Civil. Este documento denuncia la desigualdad entre hombres y mujeres en el sector militar y promueve la igualdad gracias a la historia de Silvia Gil.
    6. Parece orgullosa de contar su historia delante a un un ou une ? periodista.
    7. El segundo documento fue c'est un extracto de una novela que se llama ...
    8. Ella responde que es una pas nécessairejueza.
    9. Su hermana parece impresionada porque tenía le présent la idea de que solo los hombres son jueces.
    10. En el fínà la fin = al final del diálogo, Julia dice que no trabaja, que es una ama de casa.
    11. Este documento informa a la gente préposition "de" que no hay profesiones exclusivamente para hombres o mujeresvirgule sino que una profesión es practicada porque queremos este empleo,à ajouter, que ce soit des hommes ou des femmes.
    12. ... en el cual los hombres son màs accent aigu numerosos que las mujeres.
    13. Además, intentan romper los prejuicios que la gente podría tener y conjonction "e" devant le son /I/ illustra erreur que no hay un oficio exclusivamente para un sexo género.
    14. Sin embargo, en el primer documento, Silvia Gil cuenta la reacción de un hombre, su jefevirgule mientras que Carlota generaliza más sus palabras. Ambos testimonios se oponen porque la historia de Silvia es más personalvirgule mientras que la de Julia es bastante plus / más una opinión general de la profesión de juez.
    Cordialement.




    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de veronica71, postée le 07-04-2020 à 15:28:08 (S | E)

    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de leserin, postée le 07-04-2020 à 12:59:29 (S | E)


    4. Ella cuenta que al principio había muy pocas mujeres, 11 para ser exacto au pluriel Pourquoi le pluriel ?


    9. Su hermana parece impresionada porque tenía le présent la idea que...  Pourquoi le présent ?


    11. Este documento informa a la gente préposition "de" que no hay profesiones ..."Informar de" et "informar de que", les deux formes sont admises.





    Réponse : [Espagnol]Correction devoir de leserin, postée le 08-04-2020 à 17:39:15 (S | E)
    Bonjour.
    "4. Ella cuenta que al principio había muy pocas mujeres, 11 para ser exacto au pluriel Pourquoi le pluriel ?
    9. Su hermana parece impresionada porque tenía le présent la idea que... Pourquoi le présent ?
    11. Este documento informa a la gente préposition "de" que no hay profesiones ..."Informar de" et "informar de que", les deux formes sont admises."
    ...............................................................................
    4. Ella cuenta que al principio había muy pocas mujeres, 11 para ser exacto au pluriel, ...
    Para ser exactos / Para ser más exactos : expression idiomatique.

    9. Su hermana parece impresionada porque tenía le présent la idea de que solo los hombres son jueces ...
    Concordance des temps verbaux :
    a) Su hermana parecía impresionada porque tenía la idea de que solo los hombres ...
    b) Su hermana parece impresionada porque tiene la idea de que solo los hombres ...

    11. Este documento informa a la gente préposition "de" que no hay profesiones exclusivamente para hombres o mujeres ...
    Si le complément du verbe "informar" est une subordonnée avec la conjonction "que" au début, il faut la préposition "de". Ex. : Informé a mi jefe de mi situación personal. Informé a mi jefe de que dejaba mi trabajo de asesora laboral.
    Cordialement.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol