Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Fool/traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Fool/traduction
    Message de englishnewbie posté le 19-03-2020 à 00:28:12 (S | E | F)
    Bonjour,
    Pouvez-vous m'aider s'il vous plait?
    Merci pour vos réponses.


    Dans notamment la version anglaise de DBZ on entend souvent le terme fool avec une phrase courante qui est you're fool ou you are fool, sur YouTube on a une vidéo posté par Nago qui s'appelle "Fat buu vs evil buu /super buu is born" où à la 15s on entend Evil Buu dire "you're fool". Quand je tape fool sur Deepl Traducteur j'obtiens idiot et j'ai deux autres traductions affichées à savoir imbécile et fou. Si je tape you're fool ça met tu es fou avec comme autre traduction affichée tu es idiot.

    Mon cerveau comprend fool par fou parce que les deux termes se ressemblent au même titre que si un anglais apprenait le français il devrait comprendre couard par coward mais je me demande pourquoi ça préfère utiliser fool que crazy si ça veut vraiment dire la même chose.
    Par exemple en français je sais que lâche et couard ça ne veut pas tout à fait dire la même chose même si c'est proche et surtout si un anglais demande à un français si cette personne est un couard à la place d'un lâche, le français peut ne même pas comprendre puisque le terme couard est peu utilisé (même s'il existe et qu'on peut notamment l'entendre dans la version française de DBGT).

    Donc que veut dire fool et plus particulièrement dans le contexte où Evil Buu l'emploi ? Est-ce qu'il y a une différence entre crazy et fool ? Que comprend un anglais lorsque je dis are you crazy ? et que comprend t'il lorsque je dis are you fool ? ?

    In clear what's the difference between crazy and fool ?

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 19-03-2020 10:44
    Quelques modifications. Formules de politesse indispensables.



    Réponse : Fool/traduction de gerondif, postée le 19-03-2020 à 12:58:31 (S | E)
    Bonjour
    je ne connais ni DBZ ni DBGT et vu comme le titre est rédigé, j'ai un peu peur d'aller voir ce que c'est.
    You're fool est une erreur, fool étant un nom. (Ou alors, c'est prononcé tellement vite que le a de you are a fool est mangé)
    You are a teacher (métier) you are a coward, you are a fool.
    a fool est quelqu'un qui n'a plus son jugement , qui fait des bêtises, qui n'est pas raisonnable :
    You're a fool est donc un jugement ; Tu es un c*n, un imbécile, tu fais n'importe quoi.
    l'adjectif serait foolish : Don't be foolish !

    Crazy est un adjectif qui signifie fou, cinglé, mais aussi incroyable, inimaginable, qui dépasse l'entendement( encore un mot démodé comme couard ! )
    You drive me crazy : tu m'énerves, tu me rends fou.
    Look at that alpinist, at what he is doing, it's crazy, c'est fou, c'est dingue, c'est incroyable.



    Réponse : Fool/traduction de englishnewbie, postée le 19-03-2020 à 13:23:17 (S | E)
    Ok merci c'est moi qui entend mal mais comme c'est souvent dit dans DBZ et aussi dans DBGT j'ai trouvé Lien internet
    où je peux lire par écrit des dialogues de la série et c'est marqué à "Goku's Ascension" : "Baby: (in Vegeta's body) You fool! [...]" et en écoutant de nouveau la vidéo que j'ai indiqué j'arrive à entendre Evil Buu dire you fool.

    Maintenant si je tape you fool sur Deepl ça met imbécile et comme autres traductions idiot, espèce d'idiot ou espèce d'imbécile (plus de fou).



    Réponse : Fool/traduction de gerondif, postée le 19-03-2020 à 14:09:26 (S | E)
    You fool est une interjection correcte, qui peut être soit péjorative, soit affectueuse.
    Don't go out in the street, you fool ! we are ordered to stay inside ! Mais ne sors pas dans la rue, espèce de clampin ! On nous ordonne de rester à l'intérieur !
    Stop tickling me, you fool ! Arrête de me chatouiller, grand benêt !

    Are you a fool ? signifierait : Es-tu vraiment c*n ou quoi ? C'est presque insultant.
    Are you crazy or what ? Là, pas d'insulte, on met juste en cause le bien-fondé de la décision prise par l'autre.

    Bon, je suis allé voir : you fool , seconde 15, signifierait espèce d'imbécile, pauvre crétin, espèce de boulet...vos traductions étaient exactes.
    J'ai tenu jusqu'à la 23ème seconde...



    Réponse : Fool/traduction de englishnewbie, postée le 19-03-2020 à 22:25:21 (S | E)
    Ah merci j'avais pas lu la fin de ton dernier message.

    En fait la série en elle-même n'est pas importante, ce qui importe c'est que les comédiens-doubleurs savent parler anglais et la vidéo donne une confirmation qu'un comédien-doubleur a bien dit you fool. Après la vidéo donne aussi le contexte où you fool a été utilisé et cela peut aider (par exemple en français il vole peut vouloir dire he's flying ou he's stealing mais si on donne le contexte ça ne peut plus vouloir dire les deux).




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais