Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]La vue - das Gesicht

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]La vue - das Gesicht
    Message de virgile70 posté le 09-03-2020 à 01:26:04 (S | E | F)
    Bonjour.
    Lorsque j’ai débuté l’apprentissage de l’allemand, il y a plus de 60 ans, j’ai appris que la vue (l’un des 5 sens du corps humain) se disait : Das Gesicht (ce mot signifiant également : le visage).
    Je trouve confirmation de cela dans la leçon sur les 5 sens de mon livre d’allemand Bodevin Isler de la classe de 6ème (1959-1960) ainsi que dans le lexique de la fin de l’ouvrage. Et je trouve également cela dans un ancien dictionnaire Larousse français allemand de 1931.
    Mais lorsque je cherche dans un dictionnaire plus récent, Harraps Universal par exemple ou sur des sites de traduction, Reverso par exemple c’est différent : le seul sens donné au mot das Gesicht est : le visage.
    On trouve comme traduction du mot vue : das Sehvermögen.
    On trouve cependant l’expression : das zweite Gesicht haben (avoir le don de double vue).
    Mon vocabulaire allemand serait-il une fois encore désuet ?
    Quelqu’un pourrait-il me donner une explication ?
    Un grand merci d’avance.


    Réponse : [Allemand]La vue - das Gesicht de hinot49, postée le 09-03-2020 à 07:17:48 (S | E)
    Bonjour Virgile70,
    A mon avis le sens général de percevoir en ce qui concerne la vue est le verbe sehen, on peut peut-être rapprocher du verbe schauen qui comporte lui une charge affective.
    L' expression "zu GESICHT bekommen " pourrait peut-être se rapprocher de votre demande( impression visuelle surprenante et un peu brusque). Bonne journée.



    Réponse : [Allemand]La vue - das Gesicht de tamaraal, postée le 09-03-2020 à 08:47:15 (S | E)
    Bonjour Virgile70, bonjour Hinot49,

    En fait, le mot "das Gesicht" en tant qu'expression de la vue ou du sens de la vue est désuet.
    Je n'ai pas entendu ce mot utilisé à ce titre depuis 50 ans.
    Par exemple : Sie hat das Gesicht verloren. = Sie ist erblindet. / Sie ist blind geworden. (Elle est devenue aveugle.)

    Vous pouvez utiliser le dictionnaire Duden.online pour ce genre de questions. Ceci est expliqué ici au point 4.

    Lien internet


    En allemand :
    In der Tat ist "das Gesicht" als Ausdruck für das Sehen oder den Gesichtssinn veraltet!
    Ich habe dieses Wort in denn letzten 50 Jahren nicht zu hören bekommen in dieser Funktion.
    (Ein Beispiel: Sie hat das Gesicht verloren. = Sie ist erblindet. / Sie ist blind geworden.)

    Man kann für solche Fragen gut den Duden online benutzen. Hier wird das unter Punkt 4 erläutert.

    Bien à vous,
    Tamaraal.



    Réponse : [Allemand]La vue - das Gesicht de jng, postée le 09-03-2020 à 17:06:04 (S | E)
    Bonjour,
    un petit complément, dans le genre "vocabulaire vieillot" (moi aussi, dans les années 60, j'avais le Bodevin/Isler avec par ci par là des textes imprimés en gothique!) :
    "GesichtE haben" = avoir des visions
    Je pense qu'on emploierait plutôt "Halluzinationen" de nos jours!!

    a+JNG



    Réponse : [Allemand]La vue - das Gesicht de frall, postée le 10-03-2020 à 16:08:30 (S | E)
    Bonjour! je passais par hasard..
    et je constate que nous avons tous appris l'allemand avec le même livre !!! c'est excellent !
    Je crois que Hinot aime bien les expressions ? ou bien me trompe-je ? je lis ceci :
    à vue de nez (fam) = über den Daumen gepeilt (fam). MfG, Frall



    Réponse : [Allemand]La vue - das Gesicht de virgile70, postée le 18-03-2020 à 23:19:39 (S | E)
    Merci à vous tous pour vos remarques et avis toujours précieux.
    Il est vrai que beaucoup des personnes qui ont autour de 70 ans ont appris l’allemand avec le Bodevin Isler.
    J’ai 72 ans et j’ai gardé précieusement toute la collection que je consulte encore souvent.
    On pourrait presque créer un club des anciens utilisateurs de ce manuel !!!
    Merci encore et dans ces temps difficiles, prenons patience, prenez bien soin de vous-même et de tous les vôtres.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand