Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Our Story/75

    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>
    Our Story/75
    Message de here4u posté le 29-02-2020 à 14:24:14 (S | E | F)
    Hello, Dear Friends and Storytellers...

    ATTENTION ! Vous pouvez gagner plus de points en vous efforçant de répondre au "problème" de grammaire mis en avant cette fois-ci ...!
    Our Story + Grammar!
    Cette fois, vous devrez utiliser un futur (toutes les formes sont autorisées) ou un conditionnel. Chacun, bien employé rapportera UN POINT.
    Lien internet

    Lien internet


    Ce sera votre tout nouvel exercice de LIBERTÉ !, exercice de rédaction collective qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !

    Vous devez suivre la première idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier si vous le voulez, par une intervention de votre part :
    - Intervention en 20 mots maximum, (suivie de sa traduction - acceptée, elle rapporte 1 point à son auteur ! )
    - deux participations consécutives du même auteur ne sont PAS AUTORISÉES SAUF si l'histoire est arrêtée depuis 24h, auquel cas le rédacteur peut poster à nouveau pour "faire avancer l'Histoire" et gagnera alors 2 points (+2) pour ce sauvetage ...
    - Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER sans aucune obligation ... (sauf celle de RESPECTER LES REGLES !)
    - BONUS ENCHAINEMENT (+E) : vous devez enchaîner une phrase commencée en vous adaptant.
    - BONUS CORRECTION : ce sont les points à gagner en CORRIGEANT en bleu les erreurs de langue : une bonne correction des productions de vos camarades vous donnera un point de plus par ligne d'anglais.
    - Puis, c’est quand … et comme vous voulez ! (A condition de toujours continuer à la DERNIÈRE PARTICIPATION et pas plus haut ...) en faisant un copier-coller de l'ensemble. Dans ce "travail-jeu", je vous offre la liberté d'expression (presque) totale à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'originalité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!

    Cette fois, c'est muwi63 qui a été à l'origine de ce début d'histoire (en faisant son exercice Playing with Words ...) muwi!

    Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity… 20-muwi-0)
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide …




    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 29-02-2020 à 16:27:36 (S | E)
    Hello!
    Our Story 75:
    Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    doing a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD... (20) Maxwell-1 (1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait...

    J'ai fait de mon mieux avec le terme "morbid"
    Je précise : +1 point de bonus max par participation




    Réponse : Our Story/75 de chocolatcitron, postée le 29-02-2020 à 17:43:31 (S | E)
    Hello!
    Our Story 75:
    Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    doing a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD... (20) Maxwell-1 (1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait…
    be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe it with honesty but no judgment what ... 20-Chocolatcitron-1 (1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui ...




    Réponse : Our Story/75 de boubouille, postée le 29-02-2020 à 21:53:14 (S | E)
    Hello!
    Our Story 75:
    Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    doing a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD... (20) Maxwell-1 (1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait…
    be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe it with honesty but no judgment what ... 20-Chocolatcitron-1 (1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui ...
    will happen and what will be discovered; We will have to explain as we go along, what our revelations will .....(20)Boubouille -1
    se passera et ce qui sera découvert; Nous devrons expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auront....




    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 01-03-2020 à 08:41:27 (S | E)
    Hello!
    Our Story 75:
    Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    doing a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    WOULD happen and what WOULD be discovered; We WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (1)
    se passerait et ce qui serait découvert; Nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO... (20) Maxwell-2 (1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de ...

    j'ai enlevé "it" qui me paraissait superflu
    concordance des temps



    Réponse : Our Story/75 de boubouille, postée le 01-03-2020 à 19:48:03 (S | E)
    Hello!

    Our Story 75:

    Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    doing a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    WOULD happen and what WOULD be discovered; We WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (1)
    se passerait et ce qui serait découvert; Nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO... (20) Maxwell-2 (1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de ...
    pass out horrified by what I had just seen; how would I erase that from my memory? I had never...(20)Boubouille -2
    m'évanouir horrifié par ce que je venais de voir; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais ...


    * This is not obvious.



    Réponse : Our Story/75 de here4u, postée le 02-03-2020 à 08:07:33 (S | E)
    Hello !

    N’oubliez pas les différentes formes du FUTUR et les FORMES ANTÉRIEURES ...



    Réponse : Our Story/75 de here4u, postée le 02-03-2020 à 09:09:27 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une
    curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert; Nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how would I erase that from my memory? I had never (+E) (+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir; comment effacerai-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais






    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 02-03-2020 à 20:32:56 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert; Nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E) (+1)
    m'évanouir horrifié par ce que je venais de voir; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    seen such horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think ... (19) Maxwell-3 (1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser...




    Réponse : Our Story/75 de chocolatcitron, postée le 02-03-2020 à 23:42:35 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E) (+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    seen such horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think ... (19) Maxwell-3 (1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser...
    that I should go down to this pit: I WILL HAVE chills as long as I stay alive! (…) "Hello Rey! ... 20-Chocolatcitron-2 (1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurai des frissons pour le restant de mes jours ! (...) " Salut Rey !...



    Voilà Here4u pour ton futur… En plus, je tenais à donner un nom à notre journaliste, (il était vraiment temps ), pour le faire enfin parler face à d'autres interlocuteurs, ce qui permettrait vraiment de jouer avec toute la palette de nuances sur le futur, cette richesse que nous offre l'anglais. Sinon nous risquions de nous enliser dans les seuls conditionnels…



    Réponse : Our Story/75 de here4u, postée le 03-03-2020 à 10:20:58 (S | E)
    à tous et à toi Choco!




    Réponse : Our Story/75 de boubouille, postée le 03-03-2020 à 13:02:01 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E) (+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    seen such horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think ... (19) Maxwell-3 (1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser...
    that I should go down to this pit: I WILL HAVE chills as long as I stay alive! (…) "Hello Rey! ... 20-Chocolatcitron-2 (1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurai des frissons pour le restant de mes jours ! (...) " Salut Rey !...
    - Matthew! I WILL gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you a coffee at Dwayne's...(20)Boubouille -3
    "- Matthew ! Je quitterai volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne...


    * J'ai hesité avec -> I will have gladly left ... Mais, je pense avoir pris la bonne décision. J'attends vos réactions



    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 03-03-2020 à 19:52:53 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E) (+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    seen such horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    that I should go down to this pit: I WOULD HAVE chills as long as I SHOULD live! (…) "Hello Rey!" (1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...) " Salut Rey !"
    "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you a coffee at Dwayne's. (1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come do you... (20) Maxwell-4 (1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu...

    Would have chills : Pour moi, le conditionnel s'impose à cause de la concordance des temps (à ce moment du récit, à la pensée de devoir descendre dans la fosse) = futur dans le passé
    I would gladly leave : c'est un souhait, une envie (volontiers), pas une volonté certaine
    J'ai mis un exemple de futur antérieur



    Réponse : Our Story/75 de boubouille, postée le 03-03-2020 à 22:58:21 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E) (+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    seen such horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    that I should go down to this pit: I WOULD HAVE chills as long as I SHOULD live! (…) "Hello Rey!" (1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...) " Salut Rey !"
    "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you a coffee at Dwayne's. (1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come do you... (20) Maxwell-4 (1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu...
    be as well informed about this mass grave, Rey? You will always amaze me. Would you explain absolutely everything if ...
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Rey? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si ...


    *Merci Maxwell pour votre explication, c'est gentil de votre part👍. Effectivement, je pense avoir compris🤞.Dumoins, je l'espère




    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 04-03-2020 à 07:15:05 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E) (+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    seen such horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    that I should go down to this pit: I WOULD HAVE chills as long as I SHOULD live! (…) "Hello Rey!" (1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...) " Salut Rey !"
    "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you a coffee at Dwayne's. (1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come are you (1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (20) MAxwell-5 (1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"

    Avec "be" => how come are you... En fait, avec do, j'attendais qu'on enchaîne par : How come do you know ...
    Qui dit "Matthew! I would gladly leave this sordid place!" ? C'est Rey, celui qui n'a pas envie de faire un reportage sur le charnier. Donc Matthew est celui qui va tout lui apprendre sur le charnier




    Réponse : Our Story/75 de here4u, postée le 04-03-2020 à 10:36:27 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live!* (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are **(+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"


    * pas de futurs, conditionnels dans une subordonnée temporelle !
    ** pas d'inversion derrière "how come...?"




    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 04-03-2020 à 11:10:50 (S | E)
    Sorry about that How could I forget?



    Réponse : Our Story/75 de boubouille, postée le 04-03-2020 à 13:36:33 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live!* (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are **(+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    Why are you telling me that Matthew? WOULDN'T you be a tad sensitive ? So, what WOULD YOU like to ....(20)Boubouille-5
    Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu aimerais boire ?...


    * En français j'ai mis "Boire" c'était mon idée. car ils devaient aller prendre un café....après...chacun voit midi a sa porte



    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 04-03-2020 à 14:37:14 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live!* (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are **(+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive ? So, what would you like to (0)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu aimerais
    drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... WHEN YOU KNOW... Maxwell-6 (1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras...

    Du coup, je me rattrape...

    Hello Boubouille Would rapporte 1 point de bonus dans le cas où il est l'expression du futur dans une phrase au passé, pas quand il est utilisé dans le cas d'un souhait exprimé (what would you like to drink) ou d'une hypothèse (wouldn't you be...)
    Lorsque j'ai écrit "as if you didn't know (that) your information would be communicated to the media"
    => au présent, cela donnerait (même si le sens est un peu différent) : you know (that) your information will be communicated to the media



    Réponse : Our Story/75 de chocolatcitron, postée le 04-03-2020 à 16:20:34 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live!* (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are **(+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive ? So, what would you like to (0)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu aimerais
    drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... WHEN YOU KNOW... Maxwell-6 (1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras…
    who ordered the serial murders, you WILL BE amazed: all of them are presently molding in jail, in this Jungle." … 20-Chocolatcitron-3. (1)
    qui a commandité les meurtres en série, tu seras bien étonné : actuellement tous moisissent en prison, dans cette Jungle."




    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 04-03-2020 à 16:58:51 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live!* (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are **(+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive ? So, what would you like to (0)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu aimerais
    drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... WHEN YOU KNOW (1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras
    who ordered the serial murders, you WILL BE amazed: all of them are presently rotting in jail, in this Jungle." (1)
    qui a commandité les meurtres en série, tu seras bien étonné : actuellement tous moisissent en prison, dans cette Jungle."
    "Don't make me drool any longer, I'LL pay you as usual, Matthew." The waitress came with two black... (20) Maxwell-7 (1)
    Ne me fais pas saliver plus longtemps, je te paierai comme d'habitude, Matthew." Vint la serveuse avec deux (cafés) noirs...

    moldering ou rotting me semblent plus fréquents que molding



    Réponse : Our Story/75 de chocolatcitron, postée le 04-03-2020 à 20:52:06 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live!* (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are **(+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive ? So, what would you like to (0)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu aimerais
    drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... WHEN YOU KNOW (1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras
    who ordered the serial murders, you WILL BE amazed: all of them are presently rotting in jail, in this Jungle." (1)
    qui a commandité les meurtres en série, tu seras bien étonné : actuellement tous moisissent en prison, dans cette Jungle."
    "Don't make me drool any longer, I'LL pay you as usual, Matthew." The waitress came with two black... (20) Maxwell-7 (1)
    Ne me fais pas saliver plus longtemps, je te paierai comme d'habitude, Matthew." Vint la serveuse avec deux cafés noirs…
    coffees, the bill was paid. "That's a government matter, if you talk, you ARE BOUND TO FACE a heavy … 20-Chocolatcitron-4
    la note fut payée. "C'est une affaire d'État, si tu parles tu risques gros.




    Réponse : Our Story/75 de here4u, postée le 05-03-2020 à 13:30:54 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live! (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are (+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive? So, what WOULD you like to (+E)(+1)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu voudrais
    drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... When you know (+1)(+1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras
    who ordered the serial murders, you WILL BE amazed: all of them are presently rotting in jail, in this Jungle." (+E)(+1)
    qui a commandité les meurtres en série, tu seras bien étonné : actuellement tous moisissent en prison, dans cette Jungle."
    "Don't make me drool any longer, I'LL pay you as usual, Matthew." The waitress came with two black... (+E)(+1)
    Ne me fais pas saliver plus longtemps, je te paierai comme d'habitude, Matthew." Vint la serveuse avec deux cafés noirs…
    coffees, the bill was paid. "That's a government matter, if you talk, you ARE BOUND TO FACE a heavy … (+E)(+1)
    la note fut payée. "C'est une affaire d'État, si tu parles tu risques un gros

    * "what would you like/ want to drink? What will you drink?" est OK pour moi ...
    ** l'expression est bien "to rot in jail"!

    Continuez ainsi !



    Réponse : Our Story/75 de boubouille, postée le 05-03-2020 à 16:18:59 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live! (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are (+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive? So, what WOULD you like to (+E)(+1)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu voudrais
    drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... When you know (+1)(+1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras
    who ordered the serial murders, you WILL BE amazed: all of them are presently rotting in jail, in this Jungle." (+E)(+1)
    qui a commandité les meurtres en série, tu seras bien étonné : actuellement tous moisissent en prison, dans cette Jungle."
    "Don't make me drool any longer, I'LL pay you as usual, Matthew." The waitress came with two black... (+E)(+1)
    Ne me fais pas saliver plus longtemps, je te paierai comme d'habitude, Matthew." Vint la serveuse avec deux cafés noirs…
    coffees, the bill was paid. "That's a government matter, if you talk, you ARE BOUND TO FACE a heavy … (+E)(+1)
    la note fut payée. "C'est une affaire d'État, si tu parles tu risques un gros
    "Don't worry about me Rey." "However, WILL your son BE a journalist, like he WOULD pretend him ? I heard...(20)Boubouille-6
    Ne t'inquiète pas pour moi, Rey. Cependant, ton fils sera-t-il journaliste, comme il le prétendrait ? J'ai entendu..


    * Merci Here4u! Tu remarqueras tout de MÊME que Maxwell est prêt à TOUT pour supprimer 1 point
    I joke, Maxwell



    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 05-03-2020 à 20:24:04 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live! (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are (+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    - "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive? So, what WOULD you like to (+E)(+1)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu voudrais
    - drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... When you know (+1)(+1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras
    - who ordered the serial murders, you WILL BE amazed: all of them are presently rotting in jail, in this Jungle." (+E)(+1)
    qui a commandité les meurtres en série, tu seras bien étonné : actuellement tous moisissent en prison, dans cette Jungle."
    - "Don't make me drool any longer, I'LL pay you as usual, Matthew." The waitress came with two black (+E)(+1)
    Ne me fais pas saliver plus longtemps, je te paierai comme d'habitude, Matthew." Vint la serveuse avec deux cafés noirs
    - coffees, the bill was paid. "That's a government matter, if you talk, you ARE BOUND TO FACE a heavy …" (+E)(+1)
    la note fut payée. "C'est une affaire d'État, si tu parles tu risques gros..."
    "Don't worry about me Rey." "However, WILL your son BE a journalist, as he WOULD claim? I heard (1)
    Ne t'inquiète pas pour moi, Rey. Cependant, ton fils sera-t-il journaliste, comme il le prétendrait ? Je l'ai entendu
    him say so." "Yes, Rey, he'S LIKELY TO be a journalist like you." "Great! Now, tell me all about ... (20) Maxwell-8 (1)
    parler ainsi." "Oui, Rey, il y a de grandes chances qu'il soit journaliste comme toi." "Super ! Maintenant, dis-moi tout à propos...

    Ah on avance vite, je vois !
    Donc si je vous suis toutes les 2, "That's a government matter, if you talk, you are bound to face a heavy..." est prononcé par Rey, le journaliste (puisque la tirade suivante dit : "don't worry about me, Rey", logiquement prononcée par Matthew qui l'a coupé dans son élan...)
    Mais jusqu'ici, Matthew n'a pas encore révélé ce qu'il sait => Rey est donc très patient et poli de poser des questions sur son fils

    Je t'ai rajouté tes tirets en début de phrase Here4U



    Réponse : Our Story/75 de chocolatcitron, postée le 05-03-2020 à 23:52:16 (S | E)
    Hello !

    Pourquoi avoir ajouté "un" à ma phrase ? Ça change tout le sens. "Si tu parles tu risques gros" = "tu risques ta vie".



    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 06-03-2020 à 06:59:47 (S | E)
    Corrigé
    Tu risques gros = you're in trouble (you'll be in trouble) ; you face a heavy sentence ; you take a big risk ; you risk a lot.
    Dans tous les cas, Matthew lui a coupé la parole



    Réponse : Our Story/75 de boubouille, postée le 06-03-2020 à 19:39:13 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live! (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are (+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    - "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive? So, what WOULD you like to (+E)(+1)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu voudrais
    - drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... When you know (+1)(+1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras
    - who ordered the serial murders, you WILL BE amazed: all of them are presently rotting in jail, in this Jungle." (+E)(+1)
    qui a commandité les meurtres en série, tu seras bien étonné : actuellement tous moisissent en prison, dans cette Jungle."
    - "Don't make me drool any longer, I'LL pay you as usual, Matthew." The waitress came with two black (+E)(+1)
    Ne me fais pas saliver plus longtemps, je te paierai comme d'habitude, Matthew." Vint la serveuse avec deux cafés noirs
    - coffees, the bill was paid. "That's a government matter, if you talk, you ARE BOUND TO FACE a heavy …" (+E)(+1)
    la note fut payée. "C'est une affaire d'État, si tu parles tu risques gros..."
    "Don't worry about me Rey." "However, WILL your son BE a journalist, as he WOULD claim? I heard (1)
    Ne t'inquiète pas pour moi, Rey. Cependant, ton fils sera-t-il journaliste, comme il le prétendrait ? Je l'ai entendu
    him say so." "Yes, Rey, he'S LIKELY TO be a journalist like you." "Great! Now, tell me all about ... (20) Maxwell-8 (1)
    parler ainsi." "Oui, Rey, il y a de grandes chances qu'il soit journaliste comme toi." "Super ! Maintenant, dis-moi tout à propos...
    on the function a mass grave where we were piling up the corpses; WOULD it BE possible to know why ...(20)Boubouille -7
    sur la fonction cimetièrale d'un charnier; serait-possible de savoir pourquoi ...




    Réponse : Our Story/75 de maxwell, postée le 06-03-2020 à 20:09:05 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live! (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are (+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    - "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive? So, what WOULD you like to (+E)(+1)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu voudrais
    - drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... When you know (+1)(+1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras
    - who ordered the serial murders, you WILL BE amazed: all of them are presently rotting in jail, in this Jungle." (+E)(+1)
    qui a commandité les meurtres en série, tu seras bien étonné : actuellement tous moisissent en prison, dans cette Jungle."
    - "Don't make me drool any longer, I'LL pay you as usual, Matthew." The waitress came with two black (+E)(+1)
    Ne me fais pas saliver plus longtemps, je te paierai comme d'habitude, Matthew." Vint la serveuse avec deux cafés noirs
    - coffees, the bill was paid. "That's a government matter, if you talk, you ARE BOUND TO FACE a heavy …" (+E)(+1)
    la note fut payée. "C'est une affaire d'État, si tu parles tu risques gros..."
    "Don't worry about me Rey." "However, WILL your son BE a journalist, as he WOULD claim? I heard (1)
    Ne t'inquiète pas pour moi, Rey. Cependant, ton fils sera-t-il journaliste, comme il le prétendrait ? Je l'ai entendu
    him say so." "Yes, Rey, he'S LIKELY TO be a journalist like you." "Great! Now, tell me all about (1)
    parler ainsi." "Oui, Rey, il y a de grandes chances qu'il soit journaliste comme toi." "Super ! Maintenant, dis-moi tout à propos
    the cemetery function of this mass grave where corpses have been piled up; WOULD it BE possible to know why (1)
    sur la fonction cimétériale de ce charnier où des cadavres ont été entassés; serait-il possible de savoir pourquoi
    such horrible things can still be seen nowadays and who did it?" Matthew WAS ABOUT TO answer when someone shot... (20) Maxwell-9 (1)
    on voit encore d'aussi horribles choses de nos jours et qui l'a fait ?" Matthew était sur le point de répondre quand quelqu'un (le) tua...




    Réponse : Our Story/75 de chocolatcitron, postée le 06-03-2020 à 23:58:58 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live! (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are (+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    - "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive? So, what WOULD you like to (+E)(+1)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu voudrais
    - drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... When you know (+1)(+1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras
    - who ordered the serial murders, you WILL BE amazed: all of them are presently rotting in jail, in this Jungle." (+E)(+1)
    qui a commandité les meurtres en série, tu seras bien étonné : actuellement tous moisissent en prison, dans cette Jungle."
    - "Don't make me drool any longer, I'LL pay you as usual, Matthew." The waitress came with two black (+E)(+1)
    Ne me fais pas saliver plus longtemps, je te paierai comme d'habitude, Matthew." Vint la serveuse avec deux cafés noirs
    - coffees, the bill was paid. "That's a government matter, if you talk, you ARE BOUND TO FACE a heavy …" (+E)(+1)
    la note fut payée. "C'est une affaire d'État, si tu parles tu risques gros..."
    "Don't worry about me Rey." "However, WILL your son BE a journalist, as he WOULD claim? I heard (1)
    Ne t'inquiète pas pour moi, Rey. Cependant, ton fils sera-t-il journaliste, comme il le prétendrait ? Je l'ai entendu
    him say so." "Yes, Rey, he'S LIKELY TO be a journalist like you." "Great! Now, tell me all about (1)
    parler ainsi." "Oui, Rey, il y a de grandes chances qu'il soit journaliste comme toi." "Super ! Maintenant, dis-moi tout à propos
    the cemetery function of this mass grave where corpses have been piled up; WOULD it BE possible to know why (1)
    sur la fonction cimétériale de ce charnier où des cadavres ont été entassés; serait-il possible de savoir pourquoi
    such horrible things can still be seen nowadays and who did it?" Matthew WAS ABOUT TO answer when someone shot... (20) Maxwell-9 (1)
    on voit encore d'aussi horribles choses de nos jours et qui l'a fait ?" Matthew était sur le point de répondre quand quelqu'un le tua...
    him. Rey felt presences on the lookout behind the curtains of the vines. "Tonight I WILL LEAVE from this country"… 20-Chocolatcitron-5 (1).
    Rey sentit des présences à l'affût derrière les rideaux des lianes. "Ce soir, je quitterai ce pays"…




    Réponse : Our Story/75 de boubouille, postée le 07-03-2020 à 08:54:37 (S | E)
    Hello, dear Storytellers,

    Our Story 75:

    - Wondering what I was doing there, conscious that it could be a dangerous adventure, I thought it was morbid curiosity
    Me demandant ce que je faisais là, conscient que ce pouvait être une aventure dangereuse, je pensais que ceci était une curiosité morbide
    - to do a report on how a mass grave had been discovered there. When I chose journalism, I thought it WOULD (+E)(+1)
    que de faire un reportage sur la manière dont un charnier avait été découvert à cet endroit. Quand j'ai choisi le journalisme, j'ai pensé que ce serait
    - be great to be sent everywhere on the planet where I WOULD describe with honesty but no judgment what (+E)(+1)
    génial d'être envoyé partout sur la Planète où je décrirais avec honnêteté mais sans jugement ce qui
    - WOULD happen and what WOULD be discovered; we WOULD have to explain as we went along, what our revelations WOULD (+E) (+1)
    se passerait et ce qui serait découvert ; nous devrions expliquer au fur et à mesure ce que nos révélations auraient
    - mean in the future. I didn't expect to be thrown into such a macabre spot. I WAS ABOUT TO (+E)(+1)
    comme signification à l'avenir. Je ne m'attendais pas à être jeté dans un endroit aussi macabre. J'étais sur le point de
    - pass out, horrified by what I had just seen; how WOULD I erase that from my memory? I had never (+E)(+1)
    m'évanouir, horrifié par ce que je venais de voir ; comment effacerais-je cela de ma mémoire ? Je n'avais jamais
    - seen such a horrible picture in my whole life. I WAS GOING TO throw in the towel... Just to think (+E)(+1)
    vu de tableau si horrible de toute ma vie. J'allais jeter l'éponge... Rien que de penser
    - that I should go down this pit: I WOULD HAVE chills as long as I live! (…) "Hello Rey!" (+E)(+1)
    que je devrais descendre dans cette fosse : j'en aurais des frissons pour le restant de mes jours ! (...)" Salut Rey !"
    - "Matthew! I would gladly leave this sordid place. "- Come! I'M GOING TO offer you coffee at Dwayne's. (+E)(+1)
    "Matthew ! Je quitterais volontiers cet endroit sordide. "- Viens! Je vais t'offrir un café chez Dwayne.
    - By the time the sun goes down, you WILL HAVE LEARNT all about this mass grave." "How come you are (+E)(+1)
    D'ici le coucher du soleil, tu sauras tout sur ce charnier." "Comment se fait-il que tu
    - so well informed about this mass grave, Matthew? You WILL always amaze me. Would you explain absolutely everything if (+E)(+1)
    sois aussi bien informé sur ce charnier, Matthew? Tu m'étonneras toujours. M'expliquerais-tu absolument tout si
    - you didn't know your information WOULD be communicated to the media?" "Who do you take me for, someone greedy?" (+E)(+1)
    tu ne savais pas que tes informations seraient transmises aux médias ?" "Tu me prends pour qui, quelqu'un de vénal ?"
    - "Why are you telling me that Matthew? Wouldn't you be a tad sensitive? So, what WOULD you like to (+E)(+1)
    "Pourquoi me dis-tu cela Matthew? Ne serais-tu pas, un brin susceptible ? Alors, qu'est-ce tu voudrais
    - drink?" "Coffee WILL do. You know Rey that my information is always worth the price you pay... When you know (+1)(+1)
    boire ?" "Du café fera l'affaire. Tu sais bien Rey que mes informations valent toujours le prix que tu y mets... Quand tu sauras
    - who ordered the serial murders, you WILL BE amazed: all of them are presently rotting in jail, in this Jungle." (+E)(+1)
    qui a commandité les meurtres en série, tu seras bien étonné : actuellement tous moisissent en prison, dans cette Jungle."
    - "Don't make me drool any longer, I'LL pay you as usual, Matthew." The waitress came with two black (+E)(+1)
    Ne me fais pas saliver plus longtemps, je te paierai comme d'habitude, Matthew." Vint la serveuse avec deux cafés noirs
    - coffees, the bill was paid. "That's a government matter, if you talk, you ARE BOUND TO FACE a heavy …" (+E)(+1)
    la note fut payée. "C'est une affaire d'État, si tu parles tu risques gros..."
    "Don't worry about me Rey." "However, WILL your son BE a journalist, as he WOULD claim? I heard (1)
    Ne t'inquiète pas pour moi, Rey. Cependant, ton fils sera-t-il journaliste, comme il le prétendrait ? Je l'ai entendu
    him say so." "Yes, Rey, he'S LIKELY TO be a journalist like you." "Great! Now, tell me all about (1)
    parler ainsi." "Oui, Rey, il y a de grandes chances qu'il soit journaliste comme toi." "Super ! Maintenant, dis-moi tout à propos
    the cemetery function of this mass grave where corpses have been piled up; WOULD it BE possible to know why (1)
    sur la fonction cimetériale de ce charnier où des cadavres ont été entassés; serait-il possible de savoir pourquoi
    such horrible things can still be seen nowadays and who did it?" Matthew WAS ABOUT TO answer when someone shot... (20) Maxwell-9 (1)
    on voit encore d'aussi horribles choses de nos jours et qui l'a fait ?" Matthew était sur le point de répondre quand quelqu'un le tua...
    him. Rey felt presences on the lookout behind the curtains of the vines. "Tonight I WILL LEAVE from this country"… 20-Chocolatcitron-5 (1).
    Rey sentit des présences à l'affût derrière les rideaux des lianes. "Ce soir, je quitterai ce pays"…
    "But for now, I WILL JUST TRY to get back to my hotel in full. Some people don't like... (20)Boubouille-8
    "Mais pour le moment, je me contenterai d'essayer de rentrer à mon hôtel en entier. Certaines personnes n'apprécient pas que ...





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
    Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>