Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Déplacement/situation

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Déplacement/situation
    Message de sami2601 posté le 30-01-2020 à 10:00:01 (S | E | F)
    Bonjour ;
    J' aimerais à nouveau bénéficier de vos conseils avisés et merci d' avance pour votre aide.
    Puis- je traduire Après le feu tricolore , prenez la deuxième à gauche puis la première à droite. Longez le canal sur à peu près 300 mètres. Passez devant la boulangerie industrielle . Continuez tout droit jusqu' au rond-point. Votre hôtel est de l' autre côté sur la gauche , en face de l' église par:
    After the traffic-light , take the second street on your left then the first on your right . Drive along the canal for about three hundred meters. Drive past the industial bakkery . Keep straight ahead until the roundabout . Your hotel is located on the other side to the left in front of the Church.
    Have a sunny day.


    Réponse : Déplacement/situation de gerondif, postée le 30-01-2020 à 10:33:03 (S | E)
    Bonjour
    Un seul k à bakery.
    Until signifie jusqu'à suivi d'un complément de temps alors que up to signifie jusqu'à suivi d'un complément de lieu.



    Réponse : Déplacement/situation de sami2601, postée le 30-01-2020 à 10:55:16 (S | E)
    Tout grand merci de votre réponse .
    Juste une demande précision = pour Longez le canal sur à peu près 300 mètres j' ai traduit par drive along the canal for about three hundred meters soit for about three hundred meters = pendant à peu près 300 mètres . Si je traduis par up to about three hundred meters soit jusque à peu près 300 cents mètres Est-ce aussi correct ?



    Réponse : Déplacement/situation de gerondif, postée le 30-01-2020 à 12:21:33 (S | E)
    Non, up to jusqu'à vous mène à un point précis. On pourrait dire you can shoot up to 500 metres with that rifle Mais c'est un autre point de vue.

    Au fait, go straight on until you reach the roundabout est correct.
    Keep tout seul n'est pas terrible comme verbe de déplacement.



    Réponse : Déplacement/situation de sami2601, postée le 30-01-2020 à 12:49:07 (S | E)
    Hyper merci pour vos précisions . Quelle est la leçon dans les cours d' Anglais Facile qui explique les déplacements et la situation ? Merci d' avance



    Réponse : Déplacement/situation de gerondif, postée le 30-01-2020 à 14:55:22 (S | E)
    Bonjour
    Je n'en sais rien, je ne pense jamais à aller voir les ressources du site.
    N'importe quelle grammaire traite des prépositions de position et de mouvement.
    Tous les manuels scolaires du moins les anciens qui fonctionnaient par progression grammaticale avaient une leçon sur "Comment demander sa route et donner des indications routières."
    Les anglais adorent les prépositions, celles mises en postposition, les adverbes.
    Un exemple donné par un assistant anglais en première année de fac à Dijon en 1972(Mr Mc Carthy, pas celui de la chasse aux sorcières!):
    Come on in from out of the rain ! Entrez donc vous mettre à l'abri de la pluie !




    Réponse : Déplacement/situation de sami2601, postée le 30-01-2020 à 16:21:22 (S | E)
    Merci pour vos conseils ....Néanmoins je me souviens d' un Prof d' Anglais qui disait '' 2 prépositions ne peuvent se suivre '' Avait -il tort dans ce cas ?



    Réponse : Déplacement/situation de gerondif, postée le 30-01-2020 à 16:57:22 (S | E)
    Pas pour un cours simple.
    Après, on a un mélange de prépositions et d'adverbes.
    Go down to the cellar, go up to your room, go away from me , go back to your room. Turn left into George Street...
    Regardez up dans le dictionnaire en ligne (double click) il est adj, prep, adv...



    Réponse : Déplacement/situation de sami2601, postée le 30-01-2020 à 17:24:28 (S | E)
    donc 2 prépositions ne peuvent se suivre est la vérité ? Si on retrouve ce cas de "" figure "" c' est par le fait qu' un même mot peut avoir différentes classes de mots c' est bien cela ?



    Réponse : Déplacement/situation de gerondif, postée le 30-01-2020 à 17:26:44 (S | E)
    non, je ne dis pas cela, go up to your room, up est adverbe et to préposition.



    Réponse : Déplacement/situation de sami2601, postée le 31-01-2020 à 07:50:03 (S | E)
    Merci pour vos conseils .
    Après réflexions je pense que ma propre construction de phrase Drive along the canal for about three hundred meters est une erreur je corrige et je propose = Drive along the canal about for thee hundred meters . Car la préposition For doit précéder le nom . Qu' en pensez- vous ?



    Réponse : Déplacement/situation de gerondif, postée le 31-01-2020 à 09:44:28 (S | E)
    Bonjour
    Je ne comprends pas votre façon de réfléchir. Votre phrase de départ était juste et votre correction fausse. Personne ne dit ni en français ni en anglais " environ sur 300 mètres.", "il est venu environ avec trois personnes..."



    Réponse : Déplacement/situation de sami2601, postée le 31-01-2020 à 10:01:21 (S | E)
    OK vous avez raison donc for about three hundred meters . Mais for est préposition et about dans sa traduction environ/ à peu près est adverbe . Est-ce bien exact ?
    Par le fait qu' une préposition peut introduire un nom ou un pronom mais jamais un adverbe c' est pour cette raison que j' ai proposé about for three hundred meters . Qu' en pensez-vous ? Have a nice Friday.



    Réponse : Déplacement/situation de gerold, postée le 31-01-2020 à 10:56:35 (S | E)
    Bonjour

    "For" n'introduit pas about, qui n'est qu'un adverbe accompagnant et nuançant les "three hundred meters". On ne peut pas dire for about ou pendant environ sans rien derrière, mais rien n'empêche de dire "for about three hundred meters".




    Réponse : Déplacement/situation de sami2601, postée le 31-01-2020 à 11:30:52 (S | E)
    Désolé d' insister mais un adverbe modifie soit un verbe soit un adjectif soit un autre adverbe .
    Three hundred meters n' est ni un verbe ni un adjectif ni un autre adverbe .
    Merci d' avance pour votre aide = three hundred meters correspond à quoi en analyse grammaticale ?
    J' ai le même problème en Français si on me demande de faire l 'analyse grammaticale de 300 mètres je ne sais pas quoi répondre .
    Je sollicite votre indulgence .



    Réponse : Déplacement/situation de gerondif, postée le 31-01-2020 à 12:04:18 (S | E)
    Bonjour
    Bon, vous me demandez ce que j'en pense, je vais vous répondre.
    Je pense que vous demandez au site de réfléchir à votre place et, quand je vous donne une réponse qui prend une page et un quart d'heure de mon temps, vous n'en accusez parfois pas réception et passez à la question suivante, ce qui me fait hésiter à continuer à vous répondre. Je veux dire par là que je dis merci à la piscine à une personne qui me tient la porte, un bien petit service qui ne demande pas d'effort et que donc, quand je consacre du temps à une personne sur ce site, ça me chagrine de voir mon message faire face au vide.

    Pour revenir à votre question, réfléchissez aux règles que vous brandissez :
    "Une préposition introduit un nom, un pronom mais pas un adverbe". Ben oui, quelle drôle d'idée que de dire cela, comme si on disait de ne pas mettre d'essence dans le réservoir d'un moteur diesel.

    Je travaille pour John. nom
    Je travaille pour lui. pronom
    Je travaille pour environ. impossible
    Je travaille pour gentiment. impossible
    Il travaille pendant souvent. impossible
    Je travaille pendant trois heures. nom précédé d'un adjectif numéral, pendant trois heures, complément de durée.

    Mais rien ne vous empêche de modifier une durée ou un quantité avec l'adverbe environ et votre préposition introduira alors un nom qualifié par un adjectif numéral lui même qualifié par un adverbe.(Un adverbe modifie un verbe, il travaille lentement, un autre adverbe, il travaille très lentement, ou un adjectif, il est généralement très lent, il est extrêmement lent.)

    Il viendra avec environ trois amis.
    Il travaillera pendant environ trois heures, pendant approximativement trois heures)
    Il travaille généralement très lentement pendant environ trois heures.(environ modifie trois)

    Donc, drive along the road for about three hundred metres ne pose aucun problème.

    (anecdote : Mon épouse vient de pénétrer dans mon bureau pour me demander ce que je faisais encore sur internet et me dire "Tu vas te mettre à travailler quand ? (sous-entendu pour la maison, le foyer))

    Si vous mettez un adverbe avant for, il s'appliquera au verbe, ce que about ne peut pas faire.
    He generally drives carefully for about three hours.

    Il faut donc différencier les adverbes : intensité, manière, fréquence...

    Si about se trouve derrière le verbe, alors il est préposition:
    I am speaking about the match.

    Have a sunny day ! (vœu pieux dans le nord-est !)



    Réponse : Déplacement/situation de sami2601, postée le 31-01-2020 à 12:40:48 (S | E)
    Hyper TOP Explication de votre par = En Belgique région Wallonne aucun Professeur n' explique en détail comme vous .... ce qui hélas explique notre bas classement européen en langue Anglaise !Content et fier de votre aide via ce Site .



    Réponse : Déplacement/situation de gerondif, postée le 31-01-2020 à 15:10:23 (S | E)
    Merci ! Mais je ne suis quand même pas le seul à être un peu logique.
    Modérez l'usage du hyper... En fac, les candidats aux concours faisaient bien attention à gommer les I mean, les sort of... jugés périlleux...




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais