Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Über die Drei Könige

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Über die Drei Könige
    Message de frall posté le 05-01-2020 à 18:36:20 (S | E | F)
    Bonsoir et mes meilleurs voeux à toutes et tous.
    C'est la rentrée demain, j'ai trouvé un texte (Wer waren die Heiligen Drei Könige? von Daniel Kaiser) sur les rois mages et je bloque sur la traduction d'une phrase que je recopie ci-dessous :
    ... der Evangelist hatte dabei aber weniger Siegfried und Roy mit einer Kamelnummer vor Augen als die umfassend gebildete und intellektuelle Oberschicht der damaligen Zeit, für die die Beobachtung der Sterne eine Art wissenschaftliche Auseinandersetzung mit der Welt bedeutete.
    La partie en bleu m'échappe totalement ! HILFE!! Merci beaucoup pour vos explications. MfG. Frall


    Réponse : [Allemand]Über die Drei Könige de setanta, postée le 05-01-2020 à 20:16:00 (S | E)
    Bonsoir,

    "etwas vor Augen haben" veut dire "penser à qc", dépendant du contexte aussi "avoir l'intention de faire qc". Une "Kamelnummer" est une démonstration d'un chameau dressé dans un cirque.
    Ici l'évangéliste n'a pas pensé (n'a pas prévu de s'adresser) à Siegfried et Roy et leur chameau, mais à la classe supérieure de l'époque comme audience.



    Réponse : [Allemand]Über die Drei Könige de tamaraal, postée le 06-01-2020 à 09:26:55 (S | E)
    Bonjour à tous,

    C'est très bien expliqué par Setanta.
    L'expression "etwas vor Augen haben" met l'accent sur le canal visuel pendant l'acte cognitif de la réflexion.

    À bientôt !



    Réponse : [Allemand]Über die Drei Könige de frall, postée le 06-01-2020 à 09:33:03 (S | E)
    Bonjour,
    merci "setanta" et "tamaraal" ! je savais bien que je pouvais compter sur vous. L'expression avec le "numéro du chameau" m'était totalement inconnue mais là, maintenant, tout est clair. Merci
    Attention à la fève lorsque vous "tirerez" les rois aujourd'hui ! Et bien oui, la langue française a aussi ses "tournures" ...
    MfG. Frall



    Réponse : [Allemand]Über die Drei Könige de frall, postée le 07-01-2020 à 10:08:56 (S | E)
    Bonjour me re-voici !
    Siegfried und Roy ont bien existé (mais pas du temps de l'Evangéliste). C'était 2 magiciens-illusionistes germano-américains (XX. s) pour en savoir plus ... Internet bien sûr. MfG Frall



    Réponse : [Allemand]Über die Drei Könige de tamaraal, postée le 07-01-2020 à 10:18:53 (S | E)
    Bonjour Frall,

    Siegfried und Roy sind sehr bekannt geworden durch ihre Zirkusnummer mit weißen Löwen.

    Siegfried et Roy sont devenus très célèbres pour leur numéro de cirque avec des lions blancs.

    Salut !



    Réponse : [Allemand]Über die Drei Könige de frall, postée le 07-01-2020 à 10:34:07 (S | E)
    oui, et Roy aurait été gravement blessé par un tigre blanc ? Frall




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand