Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Aide pour traduire une phrase

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Aide pour traduire une phrase
    Message de soso61 posté le 15-12-2019 à 15:45:27 (S | E | F)
    Bonjour à tous !

    Je ne parle pas du tout l'italien, mais j'ai besoin de traduire une phrase dans cette langue pour un petit projet tatoo en hommage à mes grands parents qui étaient italiens, et mon grand père qui répétait souvent cette phrase : "Tout le monde descend, les autres continuent". Dans le sens le terminus de la vie m'voyez et les autres qui sont ceux qui restent.

    On m'a donné plusieurs traductions différentes, mais celle qui est revenue plusieurs fois c'est :
    "Tutti scendono gli altri continuano"

    Est ce que selon vous ce serait correct ? Sans virgule, accents ou autres ?

    Merci à vous 😀 !


    Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de jacqui, postée le 16-12-2019 à 07:23:09 (S | E)
    Bonjour soso61,

    Compte tenu de la précision que vous apportez, je proposerais pour ma part la traduction suivante, non sans un brin d’humour:

    « Scendono solo quelli per cui la corsa è finita, gli altri proseguono il viaggio... »... On pourrait même ajouter :
    « Attenti alla chiusura automatica delle porte, il treno riparte! »

    Cordialement et bonne journée !

    Jacqui




    Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de chilla, postée le 16-12-2019 à 20:46:39 (S | E)
    Bonsoir,

    Très bien Jacqui ! Je reprends ta phrase et je fais plus court :

    Scende solo chi è arrivato, gli altri proseguono!
    Oppure :
    Scende solo chi è arrivato a destinazione, gli altri, proseguano pure!

    Bonne soirée



    Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de soso61, postée le 30-12-2019 à 14:26:26 (S | E)
    Bonjour,

    Merci pour vos réponse !

    Je préfererais dans ce cas plutôt la phrase la plus courte possible "Scende solo chi è arrivato, gli altri proseguono"

    Et du coup, celle qu'on m'a donné "Tutti scendono gli altri continuano" ne convient pas ? Il faut mieux que je parte sur celle de chilla ?

    Merci à vous



    Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de jacqui, postée le 30-12-2019 à 18:35:51 (S | E)
    Bonsoir !
    PROSEGUIRE pour un voyage, une route semble plus usité en italien que CONTINUARE...
    Qu’en pense Chilla?
    Cordialement.
    Bonne fin d’année et bonne entrée dans la nouvelle !
    Jacqui



    Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de granada20, postée le 12-01-2020 à 13:14:16 (S | E)
    Bonjour
    le due risposte sono perfette. Brave
    solo che preferisco:
    scendono solo che sono arrivati, gli altri proseguono

    -------------------
    Modifié par chilla le 12-01-2020 18:31

    Phrase grammaticalement incorrecte.
    Il faut respecter les majuscule en début de phrase, y compris après le point.




    Réponse : [Italien]Aide pour traduire une phrase de chilla, postée le 12-01-2020 à 18:42:06 (S | E)
    Bonjour granada,

    La correction grammaticale n'est pas une affaire de goût.
    Des règles bien précises régissent le discours.
    Ce que vous suggérez est grammaticalement faux.

    Cordialement





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien