Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    How to speak/cockney

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    How to speak/cockney
    Message de djagg posté le 26-10-2019 à 18:35:54 (S | E | F)
    Hello everybody 😀

    I don't know if you are often asked questions about accents, I noticed all the questions here seem more grammatical in nature.
    My accent is pretty American sounding (cause it is the only English country I've ever been to) but I fell in love with the cockney accent (for those who have never heard of it it's a Londonian accent, generally associated with the working class)
    I found some videos on Youtube explaining certain sounds but they are not exhaustive, and they lack explanation on rhyming slang.
    Does anybody have any information/something I could watch or read to learn more ?
    It would be great. Thank you 😉
    PS: I've never tried anything like trying to learn a new accent (it was hard enough to get rid of my French sounding way of talking, but I figured it would be fun to try)

    -------------------
    Edited by lucile83 on 26-10-2019 19:05

    -------------------
    Edited by lucile83 on 27-10-2019 12:00
    Topic envoyé sur le fil Anglais où le français est admis.


    Réponse : How to speak/cockney de djagg, postée le 26-10-2019 à 19:53:54 (S | E)
    Thanks for the editing Lucile83, but I meant "english speaking country", not "English Country", never say to an American his country is English 😆

    -------------------
    Edited by lucile83 on 26-10-2019 20:53



    Réponse : How to speak/cockney de zilazila, postée le 26-10-2019 à 20:17:30 (S | E)
    Hello
    You can listen to a lot of English (British) tests with audio files on this site... Lien internet

    Good luck!



    Réponse : How to speak/cockney de lucile83, postée le 26-10-2019 à 20:52:12 (S | E)
    Hello djagg,
    Whatever you mean, "english speaking country" has to be written "English speaking country".
    Lien internet

    Regards.



    Réponse : How to speak/cockney de djagg, postée le 26-10-2019 à 20:54:35 (S | E)
    Hello Zilazila 😀
    Thank you for your answer but that's not what I am looking for. There are many different "British" accents but I am more specifically interested in the Cockney accent,how they pronounce certain sounds, and their rhyming slang. For example I know they replace the word "stairs" with "apples and pears", then they cut it short in their sentences, like this "I went up the apples". I'd like, I dont know, a list or research materials or something.

    Any Londonners Londoner ? Your help would be appreciated 🤔

    -------------------
    Edited by lucile83 on 26-10-2019 20:56



    Réponse : How to speak/cockney de zilazila, postée le 26-10-2019 à 21:17:19 (S | E)
    Hello
    I found this site for you. I hope it helps.
    Lien internet




    Réponse : How to speak/cockney de gerondif, postée le 27-10-2019 à 10:16:46 (S | E)
    Bonjour (oups, j'ai répondu en français, du coup je vais faire du bilingue)
    Intéressant, ce lien fourni par zilazila.
    J'ai du mal à comprendre pourquoi quelqu'un voudrait déformer son anglais standard avec un accent anglais ou américain pour ne plus parler que cockney. Comprendre ou parler pour s'amuser ou pour se fondre dans la masse de ceux qui le parlent une déformation régionale, ok. Je disais ta pour thank you et tara pour goodbye ou me au lieu de my quand j'étais assistant au nord de Manchester en 73 mais je n'aurais pas gardé cet accent ou ces particularités dans mon anglais courant ou d'enseignement.

    Je suis en train de lire un livre fort intéressant qui s'appelle "Watching the English" (The Hidden Rules of English Behaviour), de Kate Fox, qui parle des coutumes,des accents et des mots employés selon la classe sociale, comme Ma ,Mum, Mummy, mother. Ce que je prenais pour de simples synonymes (loo, toilet, bathroom) ont en fait une connotation sociale affirmée et parfois à l'envers de l'ordre dans lequel je les mettais (par exemple, Pardon serait un mot purement working class alors que what ou sorry seraient upper class. Pour moi, you what, de quoi, était bien plus vulgaire que Sorry ou Pardon. Je passais d'ailleurs mon temps à dire qu'on dit sorry si on bouscule quelqu'un au départ et Pardon si on a mal compris et que sorry débordait sur Pardon mais apparemment, ça va plus loin que cela). Ce livre mettrait en perspective votre anglais et comment l'utiliser davantage qu'un accent cockney. Le livre parle d'ailleurs des upper classes qui mangent leurs voyelles alors que les classes laborieuses mangent leurs consonnes et on rejoint le cours de cockney du lien de zilazila.

    I fail to see why anybody would want to warp his standard English to speak only Cockney. It would be ok for me to understand or use a local deformation of English, for fun or to blend into the landscape, for example eight pronounced [ait] instead of [eit] in Cockney and Australian. I used to say ta for thank you, tara for goodbye, and me instead of my when I was a foreign lecturer North of Manchester in 1973 but I would never have kept or used these local idioms in my everyday English or the English I taught.

    I am reading a rather interesting book called "Watching the English" (The Hidden Rules of English Behaviour) by Kate Fox, which deals with customs, the various accents or words used by different social classes, like Ma ,Mum, Mummy, mother. Those words which I considered as simple synonyms (loo, toilet, bathroom) have in fact a clear class-level connotation sometimes the opposite of what I thought; For instance, according to Fox, an anthropologist, Pardon would be a working-class expression whereas what or sorry would be upper class. I have always considered, as far as I am concerned, that "You what" was more vulgar than "Pardon" or Sorry". I used to keep harping on how you should say Pardon when you have misunderstood but should use sorry when you bump into somebody, even if sorry could also mean pardon but apparently, there is more to it than meets the eye. Reading that book would help you use your English in perspective and teach you how to use it more than just impersonating a Cockney accent. That book mentions by the way that the English upper classes drop their vowels whereas the working classes drop their consonants, as mentioned in zilazila's link.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais