Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Dédain et mépris

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Dédain et mépris
    Message de frall posté le 07-10-2019 à 22:56:44 (S | E | F)
    Bonsoir à toutes et tous,
    Fan d'expressions françaises ou allemandes, j'ai besoin d'aide pour celle-ci :
    on dit en français : "le dédain est le plus grand des mépris" et je ne trouve pas l'équivalent en allemand dans mes quelques documents. Alors j'ai cherché sur Internet et le traducteur (ordinateur) donne ceci : Verachtung ist die größte Verachtung! Y aurait-il une expression allemande plus "audacieuse" ?? Merci pour votre aide et, la nuit portant conseil... j'aurai peut-être plus d'imagination demain. Amicalement. Frall


    Réponse : [Allemand]Dédain et mépris de tamaraal, postée le 08-10-2019 à 08:51:09 (S | E)
    Bonjour Frall,

    Je ne connais pas une expression similaire en allemand.
    À mon avis une traduction possible serait "Herablassung ist die größte Form der Verachtung."

    "Herablassung" correspond à « condescendance ».

    Bien à vous,
    Tamaraal.




    Réponse : [Allemand]Dédain et mépris de frall, postée le 09-10-2019 à 14:11:07 (S | E)
    Bonjour Tamaraal,
    Désolée, mais je ne crois pas (d'après mon dictionnaire Larousse) que "condescendance = Herablassung" convienne. J'écris ci-dessous les 3 définitions :
    dédain : mépris orgueilleux exprimé par l'air (qu'on se donne), le ton, les manières.
    mépris : sentiment par lequel on juge une personne, une chose indigne d'égards, d'estime ou d'attention.
    condescendance : complaisance qui fait céder aux désirs de quelqu'un.
    dédain et mépris sont des synonymes, ce qui fait qu'en allemand on emploie : Verachtung. En français, avec cette expression, on chercherait à montrer .... qu'il y a encore plus que le mépris ?
    Chaque expression d'une langue n'a pas obligatoirement sa traduction dans l'autre langue. C'était une question toute personnelle. Merci Tamaraal et à bientôt. Frall



    Réponse : [Allemand]Dédain et mépris de gerold, postée le 10-10-2019 à 14:03:11 (S | E)
    Bonjour frall

    J'ai réfléchi un peu à votre question et, finalement, la suggestion de tamaraal me semble convenir (en tout cas, je n'en ai pas de meilleure). Mon épouse allemande a pensé elle aussi spontanément à Herablassung. Bien que "dédain" et "condescendance" ne soient pas synonymes, il y a quand même un certain lien entre ces deux notions.

    Je suis un peu surpris par la définition que vous avez trouvée :

    condescendance : complaisance qui fait céder aux désirs de quelqu'un.

    Mon Robert indique ceci pour condescendance : "Supériorité bienveillante mêlée de mépris".
    J'ai trouvé aussi cette citation :
    La condescendance est la forme de mépris que j'exècre le plus. [...] (Amélie Nothomb)

    Amicalement
    Gerold



    Réponse : [Allemand]Dédain et mépris de frall, postée le 10-10-2019 à 22:04:33 (S | E)
    Bonsoir Gerold,
    comment allez-vous ? Mon dictionnaire Larousse (1974) donne bien cette information, mais le Larousse 2014 dit : "attitude hautaine et plus ou moins méprisante de quelqu'un ; dédain" (j'ai eu la paresse de descendre un étage !). Alors je présente mes excuses à Tamaraal, ses infos étaient bonnes et je vais donc en prendre bonne note. Merci à tous. Frall



    Réponse : [Allemand]Dédain et mépris de tamaraal, postée le 11-10-2019 à 18:25:52 (S | E)
    Bonsoir à vous,

    Comme on dit: "Ende gut, alles gut!" - Tout est bien qui finit bien.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand