Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten
    Message de namassepasmouss posté le 01-08-2019 à 14:40:55 (S | E | F)
    Bonjour tout le monde,

    Est-ce qu'à votre avis je peux traduire :

    "Hierbei fielen mir Gedankengänge auf, die sich gar nicht gut anfühlten"

    par :

    "A ce sujet, j'ai remarqué chez moi des raisonnements qui me donnaient une mauvaise sensation.(me mettaient mal à l'aise)"

    Merci d'avance,

    Guy.


    Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de ruediger60, postée le 02-08-2019 à 01:33:42 (S | E)
    Bonsoir
    Votre traduction semble correcte. Du moins, pour autant que l'on puisse le dire sans connaître le contexte. Je dis cela parce que j'ai hésité un instant sur le "chez moi", qui n'apparaît pas dans l'original. Est-ce qu'on remarque des raisonnements chez soi ? Je suppose que c'est tout à fait possible.
    Bien à vous



    Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de gerold, postée le 02-08-2019 à 11:51:30 (S | E)
    Bonjour

    Ces "raisonnements" sont-ils ceux de la personne qui parle ou ceux d'autres personnes ? Dans le doute, j'enlèverais "chez moi" qui n'est pas dans le texte.



    Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de namassepasmouss, postée le 02-08-2019 à 14:29:04 (S | E)
    Bonjour à tous les deux et merci.
    La personne parle d'elle-même, de ses propres raisonnements. Il me semblait que "chez moi" ("en moi") apportait cette précision.



    Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de namassepasmouss, postée le 02-08-2019 à 14:32:01 (S | E)
    Est-ce que :

    "A ce sujet, des raisonnements que je n'appréciais pas du tout me sont venus en tête" serait conforme au texte ?



    Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de jng, postée le 02-08-2019 à 15:31:46 (S | E)
    bonjour,
    mes remarques:
    je trouve que "je n'appréciais pas du tout " est exagéré; peut-être qui [me?] mettait mal à l'aise

    Pour auffallen : relever

    Bonne journée
    JNG



    Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de namassepasmouss, postée le 02-08-2019 à 16:23:51 (S | E)


    Entendu, je traduirai donc ainsi : "j'ai relevé en moi des raisonnements qui me mettaient mal à l'aise"

    Merci à tous et bon WE.

    Guy.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand