Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Traduction
    Message de boubilou09 posté le 19-07-2019 à 00:11:03 (S | E | F)
    Bonjour / bonsoir

    Je parle avec une amie Allemande et elle m’a envoyé ce message « Entschuldigung esse ich nut dicke Wurst » j’avoue ne pas avoir réussi à le traduire et le comprendre et j’ai l’impression d’etre un idiot un peu 😅 si vous pouviez m’aider cela serait super merci !!


    Réponse : [Allemand]Traduction de frall, postée le 21-07-2019 à 17:32:43 (S | E)
    Entschuldigung esse ich nut dicke Wurst

    Bonjour, je me dis que votre amie a dû vouloir écrire "nur" ... soit : Entschuldigung esse ich nur dicke Wurst! Et là vous comprenez mieux ?
    Amicalement. Frall



    Réponse : [Allemand]Traduction de jng, postée le 21-07-2019 à 21:45:39 (S | E)
    Bonsoir,
    remarque "am Rand" :

    l'ordre des mots proposés, posant un problème de compréhension, ne peut pas -à mon avis- émaner d'une germanophone!

    a+JNG



    Réponse : [Allemand]Traduction de ruediger60, postée le 22-07-2019 à 02:22:08 (S | E)
    Bonsoir
    Je suis tout à fait d'accord avec JNG. Bien entendu, les germanophones font eux-mêmes des erreurs, parfois assez nombreuses. Mais la règle selon laquelle le verbe conjugué (ici 'esse') vient toujours en second dans une phrase déclarative est tout simplement trop fondamentale pour qu'un locuteur natif, même très maladroit, puisse l'ignorer. L'ordre proposé est celui d'une question: Esse ich nur dicke Wurst? Mais ça devait être une étrange question ironique ou rhétorique et ne vas pas bien avec "Entschuldigung". Comme toujours, il faut un contexte pour être plus certain.



    Réponse : [Allemand]Traduction de boubilou09, postée le 22-07-2019 à 18:59:39 (S | E)
    Ok ! Merci à vous tous, vous m’avez bien aidé j’ai pu enfin comprendre le sens de sa phrase (en m’aidant du reste du contexte de la discussion).



    Réponse : [Allemand]Traduction de micka, postée le 25-07-2019 à 22:15:57 (S | E)
    Bonsoir,

    Juste pour répondre à ruediger60 en aparté.

    A l'oral, les Allemands (et je ne parle pas des Suisses ^^) massacrent copieusement les règles de grammaire (un peu comme tous les natifs avec leur langue maternelle), notamment celles concernant la position des mots dans la phrase.
    Donc, il n'y a rien d'étonnant à ce que les éléments ne soient pas à leur place.

    -------------------
    Modifié par micka le 25-07-2019 22:16



    Réponse : [Allemand]Traduction de ruediger60, postée le 26-07-2019 à 05:15:45 (S | E)
    Bonsoir Micka.
    Je ne doute pas qu'il existe d'innombrables expressions non standard dans les différentes régions de langue allemande (et ce n'est pas mal du tout). Mais cela me surprendrait énormément si un locuteur natif confondrait l’ordre des mots d'une déclaration - Ich esse etwas - (une déclaration assez simple) avec l'ordre d'une question - Esse ich etwas?
    De toute façon je n'ai jamais entendu de tel. Pouvez-vous donner des exemples?



    Réponse : [Allemand]Traduction de jng, postée le 26-07-2019 à 16:03:21 (S | E)
    hallo!
    Bin auch gespannt!…
    JNG




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand