Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Goethe - 2ème strophe du poème

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Goethe - 2ème strophe du poème
    Message de frall posté le 04-07-2019 à 23:29:24 (S | E | F)
    bonsoir,
    je ne m'avoue pas vaincue : j'ai trouvé une seconde strophe au poème sur "trinken" :
    Da wird nicht mehr nachgefragt,
    Wein ist ernstlich untersagt.
    Soll denn doch getrunken sein,
    Trinke nur vom besten Wein!
    Doppelt wärst du ein Ketzer
    In Verdammnis um den Krätzer.
    Je mettrai ma traduction plus tard car fin de semaine chargée en perspective. Amicalement. Frall


    Réponse : [Allemand]Goethe - 2ème strophe du poème de jng, postée le 07-07-2019 à 11:31:30 (S | E)
    Bonjour Frall!
    dans l'intention de venir à votre secours, j'ai fouillé parmi les vieux bouquins empoussiérés de ma bibliothèque de germaniste et j'ai retrouvé l'édition bilingue "AUBIER" qui m'avait servi à préparer le concours il y a bientôt 1/2 siècle de cela!!

    Dans l'ensemble de poèmes regroupés sous le titre "SAKI NAMEH", consacrés principalement au vin et à la nature de l'ivresse qu'il procure, j'ai trouvé les nouveaux vers que vous citez, juste après ceux découverts dans l'auberge.
    En voici la traduction proposée par Henri Lichtenberger, et non par moi qui, malgré les quelques progrès réalisés durant ces années, n'en serait pas capable!!

    "Da wird nicht mehr nachgefragt…"
    =
    " On ne s'inquiète plus de cela!
    Le vin est interdit por de bon.
    S'il faut néanmoins qu'on boive encore,
    Ne bois du moins que du meilleur vin :
    Tu serais doublement hérétique
    D'affronter la damnation pour de la piquette."

    Un peu plus loin on peut lire ces vers qui ne me laissent pas indifférent :
    "....
    Wenn man nicht trinken kann,
    Soll man nicht lieben ;
    doch sollt ihr Trinker euch
    Nicht besser dünken :
    Wenn man nicht lieben kann,
    Soll man nicht trinken."

    Bonne lecture, et bon dimanche!
    JNG




    Réponse : [Allemand]Goethe - 2ème strophe du poème de frall, postée le 10-07-2019 à 13:34:33 (S | E)
    Bonjour jng,
    et merci ! Oralement, j'avais déjà "un peu" le texte sauf "Krätzer", la piquette ne m'était pas venue à l'esprit. Le texte suivant se comprend facilement je pense. Encore merci, mes activités de "fin de saison" m'empêchant de me consacrer davantage à l'allemand en ce moment. Amicalement, Frall



    Réponse : [Allemand]Goethe - 2ème strophe du poème de jng, postée le 11-07-2019 à 10:07:27 (S | E)
    Et moi je me mets à l'espagnol, avec l'arrivée de mes petits-enfants qui vivent au Chili!!
    Bonnes vacances, Frall, si on peut encore désigner ainsi ces 2 mois d'été…
    JNG




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand