Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Place du verbe

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Place du verbe
    Message de federleicht posté le 01-07-2019 à 15:28:05 (S | E | F)
    Bonjour,

    faisant un peu de thème, je suis tombée sur une phrase un peu spéciale:

    "Où que tu ailles, je te suivrai."

    La correction proposée est: "Wo du auch hingehst, ich werde dir folgen."

    Or je ne comprends pas pourquoi après la virgule, on n'a pas directement le verbe; sachant que la première proposition est une subordonnée...

    Pour ma part j'avais tout d'abord traduit cette phrase par
    Wohin du gehst, werde ich dir folgen.
    Est-ce que ça marche aussi ?

    Merci et bonne journée!


    Réponse : [Allemand]Place du verbe de jng, postée le 01-07-2019 à 17:45:23 (S | E)
    Bonjour Federleicht!

    Vous venez de vous heurter à la difficulté d'exprimer la concessive "où que tu ailles, quoi que tu fasses, qui que tu sois, quel que soit le moment où…" etc!
    L'allemand a recours à un TRIPLE mécanisme :

    1/ l'introduction au sein de la concessive de l'adverbe "auch" ou "immer" ou les 2 à la fois!

    2/ l'utilisation de l'aux. de modalité "mögen"

    3/ la mise hors construction de l'ensemble, "place zéro" donc, ce qui implique de retrouver derrière la virgule la nécessité de reconstruire la principale avec un verbe en place 2 ; cela renforce la valeur de la concessive!

    "Wo du [auch/] [/immer] hingehen magst, ich werde dir folgen." ou : "wohin du auch immer gehen magst, ich werde dir folgen"

    On renonce souvent à ce triple effort!! Mais en tout état de cause JAMAIS à la mise hors construction de la concessive accompagnée du "auch" à l'intérieur (éventuellement aussi "egal wohin du gehst, ich…"
    Vos pouvez introduire ce genre de concessive pratiquement avec tous les mots interrogatifs (wo/was/wer/wann, etc.)


    Vos me donnez envie de préparer un exercice sur le sujet!
    Bon courage et bonne vacances néanmoins
    JNG



    Réponse : [Allemand]Place du verbe de frall, postée le 01-07-2019 à 21:12:19 (S | E)
    bonsoir federleicht und jng!
    Ce sujet m'intéresse ..... pour la rentrée, ce serait intéressant pour moi d'évoquer cette construction particulière. D'avance merci à jng. Amicalement. Frall



    Réponse : [Allemand]Place du verbe de federleicht, postée le 02-07-2019 à 10:31:10 (S | E)
    Merci beaucoup pour vos réponses!
    Cette construction est plus difficile que je ne le pensais...
    Mais alors pourquoi dans la traduction que propose le livre, on ne retrouve pas le verbe mögen ?
    -------------------
    Modifié par federleicht le 02-07-2019 10:37





    Réponse : [Allemand]Place du verbe de jng, postée le 02-07-2019 à 12:36:10 (S | E)
    Comme je le disais dans mon message Federleicht, souvent on renonce à ce "triple effort"! Et le "mögen" part à la trappe!! Il n'est là que pour souligner un peu plus la situation (son sens premier d'expression de la possibilité, qu'on retrouve dans "es mag sein")


    Fabriquez vous-même 1 ou 2 phrases de ce type et envoyez-les ici, je vous dirai si vous maniez correctement la structure!
    Bonne journée
    jnG



    Réponse : [Allemand]Place du verbe de federleicht, postée le 02-07-2019 à 15:15:41 (S | E)
    Voici mes deux phrases:
    Welches das Wetter auch sein mag, ich werde trotzdem ins Schwimmbad gehen.

    Was du auch immer tust, ich werde dich ermutigen.

    Une autre petite question: quand on n'utilise pas mögen, le verbe reste quand même au présent ?



    Réponse : [Allemand]Place du verbe de jng, postée le 02-07-2019 à 17:24:32 (S | E)
    J'aurais dit :
    wie das Wetter auch (immer) sein mag, ich gehe ins Schwimmbad/ich werde ins Schwimmbad gehen.Pour la 2nde, j'aurais ajouté un dazu, qui et mieux en relation la seconde partie avec la 1ère:
    Was du auch immer tust, ich werde dich DAZU ermutigen.Le problème de votre welches c'est que c'est un adj. interrogatif; il fallait construire qqch avec "welches Wetter…
    ex: Welches Wetter uns auch immer erwarten mag/ erwartet, wir machen diesen Ausflug"

    Quant au présent, je suppose que vous pensez au présent de l'INDICATIF : oui, parce que c'est le contexte qui le demande!
    On pourrait avoir le passé : Was er auch immer unternahm, es brachte nichts


    2 autres quand vous aurez le temps…
    a+JNG




    Réponse : [Allemand]Place du verbe de federleicht, postée le 04-07-2019 à 13:57:28 (S | E)
    Bonjour,
    Oui je parlais du présent de l'indicatif. En voici deux autres:

    Was du auch immer sagst, ich werde es akzeptieren.

    Welcher Grund seiner Abwesenheit auch sein mag, er muss sie rechtfertigen.

    Bonne journée !



    Réponse : [Allemand]Place du verbe de jng, postée le 04-07-2019 à 22:52:49 (S | E)
    Bonsoir Federleicht!
    La phrase 1 ok!
    La 2 "sonne mal" ; j'aurais plutôt dit : aus welchem Grund er auch immer abwesend gewesen ist, er wird sich rechtfertigen müssen

    Mais vous semblez avoir bien compris le principe de fonctionnement de la structure (sans "mögen" ça va aussi!).


    a+JNG



    Réponse : [Allemand]Place du verbe de federleicht, postée le 05-07-2019 à 09:47:16 (S | E)
    Oui, j'ai compris la structure.
    Merci pour vos explications!

    Bonnes vacances

    Federleicht




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand