Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Our Story /56

    (2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin
    Réponse : Our Story /56 de chocolatcitron, postée le 21-05-2019 à 14:54:04 (S | E)
    Hello everybody***Our story 56 ***-
    "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all...(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    was also the leader of a gang of hooligans who drunk themselves sick every night, and vandalised everything each Saturday, (3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake, Angelo struck upon a brilliant idea to (3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping... (20) Maxwell-8 (3)
    en difficulté. Angelo écarta d'un revers de main ses objections et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de main...
    but Veronique had better watch out even for all the money in the world Sébastien wanted to live free and... (20) Chocolatcitron 9.
    mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre et ...



    Maxwell, n'écris pas à Here avec un arobase, le site a cru que je donnais mon adresse mail, car j'ai recopié intégralement ton post : merci !



    Réponse : Our Story /56 de here4u, postée le 21-05-2019 à 17:50:22 (S | E)
    Hello everybody!

    Our story 56

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drunk * themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+2 )(+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de (main...)

    Lien internet


    * Maxwell! Je vais te tordre le cou si tu n'apprends pas tes VI...

    Hum ... Vraiment difficile à corriger !


    Moi aussi, j' me suis fait gronder parce que "je donnais mon adresse mail" !




    Réponse : Our Story /56 de maxwell, postée le 21-05-2019 à 20:09:02 (S | E)
    Hello everybody!

    Our story 56

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+2 )(+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    and he would have never got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death... (20) Maxwell-9 (3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant...


    décidément c'est ma fête sorry
    Here4U, je suis preneur d'un nouvel Our Story avec les verbes irréguliers, j'en ai teeeeellllement besoin ! ainsi qu'un Our Story sur Each/every...
    Ou alors, je propose une pénalité de -1 point pour les fautes de verbe irrégulier...

    j'aurais mis : had better behave herself au lieu de had better watch out
    et wished to live free (au lieu de wanted)



    Réponse : Our Story /56 de chocolatcitron, postée le 21-05-2019 à 22:02:45 (S | E)
    Hello everybody!

    Our story 56

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+2 )(+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    and he would have never got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death... (20) Maxwell-9 (3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant…
    while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (20) Chocolatcitron 10.
    pendant que quelques voisins, alertés par les bruits, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin d…



    Pas prise deux fois au piège de The Police + pluriel ! Je le savais pourtant ! Pas grave, Maxwell a gagné deux points pour mon étourderie !



    Réponse : Our Story /56 de maxwell, postée le 22-05-2019 à 20:42:00 (S | E)
    Hello everybody!

    Our story 56

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+2 )(+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    and he would have never got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the
    pendant que quelques voisins, alertés par les bruits, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over in the mud and fainted. A stray dog licked him clean... (20) Maxwell-10 (3)
    l'immeuble. En fuite comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue...




    Réponse : Our Story /56 de maxwell, postée le 23-05-2019 à 21:01:42 (S | E)
    >24H, je poursuis l'histoire
    Hello everybody!

    Our story 56

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+2 )(+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    and he would have never got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the
    pendant que quelques voisins, alertés par les bruits, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (3)
    l'immeuble. En fuite comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself ill... (20) Maxwell-11 (3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avaient pas eu de nouvelles de lui depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci...




    Réponse : Our Story /56 de chocolatcitron, postée le 23-05-2019 à 21:44:38 (S | E)
    Hello everybody!

    Our story 56

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+2 )(+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    and he would have never got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the
    pendant que quelques voisins, alertés par les bruits, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (3)
    l'immeuble. En fuite comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself ill... (20) Maxwell-11 (3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avaient pas eu de nouvelles de lui depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci...
    when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his card to her, (20) Chocolatcitron 11.
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,




    Réponse : Our Story /56 de maxwell, postée le 24-05-2019 à 07:17:09 (S | E)
    Hello everybody!

    Our story 56

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+2 )(+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    and he would have never got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the
    pendant que quelques voisins, alertés par les bruits, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (3)
    l'immeuble. En fuite comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself ill (3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avaient pas eu de nouvelles de lui depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his card to her,
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    and saying "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before... (20) Maxwell-12 (3)
    et disant "Ouvrez la porte, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant...




    Réponse : Our Story /56 de here4u, postée le 24-05-2019 à 11:46:29 (S | E)
    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before... (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant...






    Réponse : Our Story /56 de chocolatcitron, postée le 24-05-2019 à 21:56:51 (S | E)
    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before... (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant...
    opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad ... (20) Chocolatcitron 12.
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais ...




    Réponse : Our Story /56 de maxwell, postée le 25-05-2019 à 08:36:14 (S | E)
    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant
    opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad (1)
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais
    had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively asked him : ...(20) Maxwell-13 (3)
    était arrivé. Le policier était complètement trempé et essuya son visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation : ...
    Choco for the first name.



    Réponse : Our Story /56 de chocolatcitron, postée le 25-05-2019 à 10:55:44 (S | E)
    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant
    opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad (1)
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais
    had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively asked him : ...(20) Maxwell-13 (3)
    était arrivé. Le policier était complètement trempé et essuya son visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation :
    "What's the news ?" Helena switched the heat on, made a coffee, sat down, lit a zoot* as if the … (20) Chocolatcitron 13.
    "Quelles sont les nouvelles ?" Helena brancha le chauffage, fit un café, s'assit, alluma un pétard comme si le ...



    * Nous sommes dans la fiction !



    Réponse : Our Story /56 de maxwell, postée le 26-05-2019 à 09:19:20 (S | E)
    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant
    opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad (1)
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais
    had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively asked him : (3)
    était arrivé. Le policier était complètement trempé et essuya son visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation :
    "What's the news ?" Helena switched the heat on, made a coffee, sat down, lit a zoot as if the (1)
    "Quelles sont les nouvelles ?" Helena brancha le chauffage, fit un café, s'assit, alluma un pétard comme si la
    consumption was not prohibited. Hardly dressed in her babydoll, she bent over, poured the cups full and asked : "Sugar, honey?"... (20) Maxwell-14 (3)
    consommation n'était pas interdite. A peine habillée dans sa nuisette, elle se pencha, remplit les tasses à ras-bord et demanda : "Du sucre, du miel?" ...

    sans vouloir imposer quoi que ce soit, il y a moyen de faire un quiproquo sur honey



    Réponse : Our Story /56 de chocolatcitron, postée le 27-05-2019 à 18:03:51 (S | E)
    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant
    opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad (1)
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais
    had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively asked him : (3)
    était arrivé. Le policier était complètement trempé et essuya son visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation :
    "What's the news ?" Helena switched the heat on, made a coffee, sat down, lit a zoot as if the (1)
    "Quelles sont les nouvelles ?" Helena brancha le chauffage, fit un café, s'assit, alluma un pétard comme si la
    consumption was not prohibited. Hardly dressed in her babydoll, she bent over, poured the cups full and asked : "Sugar, honey… ???/ (20) Maxwell-14 (3)
    consommation n'était pas interdite. A peine habillée dans sa nuisette, elle se pencha, remplit les tasses à ras-bord et demanda : "Du sucre, du miel ???/
    -bun ?????... She gave the policeman, whose face went red, a plate with a sweet, and shared her zoot quite naturally(20) Chocolatcitron 14.
    "chéri ????? "? Elle donna au policier, dont le visage avait rougi, une assiette avec une douceur, et partagea son pétard tout naturellement….



    Je précise que je ne suis pas une adepte du pétard, BEURK !, en plus ça détruit le cerveau !!! Berk, berk, berk, mais la situation est cocasse… !

    honey + coffee ??? Est-ce possible ? Est-ce bon ? Il s'étonne de cette association.
    Honey-bun peut signifier "une douceur, un genre de gâteau en forme de rouleau au miel", ou le mot "chéri". D'où le quiproquo qui fait rougir notre policier. Maxwell ! J'espère ne pas avoir fait de gaffe, et répondre à ton attente suggérée ci-dessus, qui va nous permettre des rebondissements…



    Réponse : Our Story /56 de maxwell, postée le 27-05-2019 à 20:42:11 (S | E)
    Hello
    Je prends la suite

    Euh pas tout à fait Choco, mais je vais faire avec

    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant
    opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad (1)
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais
    had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively asked him : (3)
    était arrivé. Le policier était complètement trempé et essuya son visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation :
    "What's the news ?" Helena switched the heat on, made a coffee, sat down, lit a zoot as if the (1)
    "Quelles sont les nouvelles ?" Helena brancha le chauffage, fit un café, s'assit, alluma un pétard comme si la
    consumption was not prohibited. Hardly dressed in her babydoll, she bent over, poured the cups full and asked : "Sugar, honey- (3)
    consommation n'était pas interdite. A peine habillée dans sa nuisette, elle se pencha, remplit les tasses à ras-bord en versant le café et demanda : "Du sucre,
    bun?" She gave the policeman, whose face went red, a plate with a sweet, and shared her zoot quite naturally,
    un roulé au miel ?" Elle donna au policier, dont le visage avait rougi, une assiette avec une douceur, et partagea son pétard tout naturellement,
    with an enigmatic smile. Intimidated, this handsome young man couldn't refuse and smoked himself sick because he had never... (3) Maxwell-15 (20)
    avec un sourire énigmatique. Intimidé, ce jeune homme charmant ne put refuser et se rendit malade en fumant parce qu'il n'avait jamais...




    Réponse : Our Story /56 de chocolatcitron, postée le 27-05-2019 à 20:56:25 (S | E)
    Hello

    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant
    opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad (1)
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais
    had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively asked him : (3)
    était arrivé. Le policier était complètement trempé et essuya son visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation :
    "What's the news ?" Helena switched the heat on, made a coffee, sat down, lit a zoot as if the (1)
    "Quelles sont les nouvelles ?" Helena brancha le chauffage, fit un café, s'assit, alluma un pétard comme si la
    consumption was not prohibited. Hardly dressed in her babydoll, she bent over, poured the cups full and asked : "Sugar, honey- (3)
    consommation n'était pas interdite. À peine habillée dans sa nuisette, elle se pencha, remplit les tasses à ras-bord en versant le café et demanda : "Du sucre,
    -bun?" She gave the policeman, whose face went red, a plate with a sweet, and shared her zoot quite naturally
    "un roulé au miel ?" Elle donna au policier, dont le visage avait rougi, une assiette avec une douceur, et partagea son pétard tout naturellement
    with an enigmatic smile. Intimidated, this handsome young man couldn't refuse and smoked himself sick because he had never... (3) Maxwell-15 (20)
    avec un sourire énigmatique. Intimidé, ce jeune homme charmant ne put refuser et se rendit malade en fumant parce qu'il n'avait jamais...
    smoke; he couldn't move from the chair, got a terrible headache and Helena called the Emergency when he fell (20) Chocolatcitron 15.
    fumé ; il ne pouvait plus bouger de sa chaise, eut un terrible mal de tête, et Helena appela les secours quand il tomba




    Réponse : Our Story /56 de maxwell, postée le 28-05-2019 à 18:07:25 (S | E)
    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant
    opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad (1)
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais
    had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively asked him : (3)
    était arrivé. Le policier était complètement trempé et essuya son visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation :
    "What's the news ?" Helena switched the heat on, made a coffee, sat down, lit a zoot as if the (1)
    "Quelles sont les nouvelles ?" Helena brancha le chauffage, fit un café, s'assit, alluma un pétard comme si la
    consumption was not prohibited. Hardly dressed in her babydoll, she bent over, poured the cups full and asked : "Sugar, honey- (3)
    consommation n'était pas interdite. À peine habillée dans sa nuisette, elle se pencha, remplit les tasses à ras-bord en versant le café et demanda : "Du sucre,
    bun?" She gave the policeman, whose face went red, a plate with a sweet, and shared her zoot quite naturally
    "un roulé au miel ?" Elle donna au policier, dont le visage avait rougi, une assiette avec une douceur, et partagea son pétard tout naturellement
    with an enigmatic smile. Intimidated, this handsome young man couldn't refuse and smoked himself sick because he had never (3)
    avec un sourire énigmatique. Intimidé, ce jeune homme charmant ne put refuser et se rendit malade en fumant parce qu'il n'avait jamais
    smoked; he couldn't move from the chair, got a terrible headache and Helena called the Emergency when he fell
    fumé ; il ne pouvait plus bouger de sa chaise, eut un terrible mal de tête, et Helena appela les secours quand il tomba
    down violently, head first. She slapped his face awake, yelling: "Talk to me! You're not a wimp, are you? (20) Maxwell-16 (3)
    à terre violemment, la tête la première. Elle le réveilla d'une gifle en criant : "Parle-moi ! T'es pas une mauviette, si ?




    Réponse : Our Story /56 de chocolatcitron, postée le 28-05-2019 à 23:50:12 (S | E)
    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant
    opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad (1)
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais
    had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively asked him : (3)
    était arrivé. Le policier était complètement trempé et essuya son visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation :
    "What's the news ?" Helena switched the heat on, made a coffee, sat down, lit a zoot as if the (1)
    "Quelles sont les nouvelles ?" Helena brancha le chauffage, fit un café, s'assit, alluma un pétard comme si la
    consumption was not prohibited. Hardly dressed in her babydoll, she bent over, poured the cups full and asked : "Sugar, honey- (3)
    consommation n'était pas interdite. À peine habillée dans sa nuisette, elle se pencha, remplit les tasses à ras-bord en versant le café et demanda : "Du sucre,
    bun?" She gave the policeman, whose face went red, a plate with a sweet, and shared her zoot quite naturally
    "un roulé au miel ?" Elle donna au policier, dont le visage avait rougi, une assiette avec une douceur, et partagea son pétard tout naturellement
    with an enigmatic smile. Intimidated, this handsome young man couldn't refuse and smoked himself sick because he had never (3)
    avec un sourire énigmatique. Intimidé, ce jeune homme charmant ne put refuser et se rendit malade en fumant parce qu'il n'avait jamais
    smoked; he couldn't move from the chair, got a terrible headache and Helena called the Emergency when he fell
    fumé ; il ne pouvait plus bouger de sa chaise, eut un terrible mal de tête, et Helena appela les secours quand il tomba
    down violently, head first. She slapped his face awake, yelling: "Talk to me! You're not a wimp, are you? (20) Maxwell-16 (3)
    à terre violemment, la tête la première. Elle le réveilla d'une gifle en criant : "Parle-moi ! T'es pas une mauviette, si ?"
    As he hadn't answered to the calls from his team, The Police provided reinforcements who smashed open the door, (20) Chocolatcitron 16.
    Comme il n'avait pas répondu aux appels de son équipe, la Police envoya du renfort, qui défonça la porte pour l'ouvrir,




    Réponse : Our Story /56 de maxwell, postée le 29-05-2019 à 20:34:16 (S | E)
    END OF THE STORY
    Hello Everyone!

    Our story 56:

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant
    opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad (1)
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais
    had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively asked him : (3)
    était arrivé. Le policier était complètement trempé et essuya son visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation :
    "What's the news ?" Helena switched the heat on, made a coffee, sat down, lit a zoot as if the (1)
    "Quelles sont les nouvelles ?" Helena brancha le chauffage, fit un café, s'assit, alluma un pétard comme si la
    consumption was not prohibited. Hardly dressed in her babydoll, she bent over, poured the cups full and asked : "Sugar, honey- (3)
    consommation n'était pas interdite. À peine habillée dans sa nuisette, elle se pencha, remplit les tasses à ras-bord en versant le café et demanda : "Du sucre,
    bun?" She gave the policeman, whose face went red, a plate with a sweet, and shared her zoot quite naturally
    "un roulé au miel ?" Elle donna au policier, dont le visage avait rougi, une assiette avec une douceur, et partagea son pétard tout naturellement
    with an enigmatic smile. Intimidated, this handsome young man couldn't refuse and smoked himself sick because he had never (3)
    avec un sourire énigmatique. Intimidé, ce jeune homme charmant ne put refuser et se rendit malade en fumant parce qu'il n'avait jamais
    smoked; he couldn't move from the chair, got a terrible headache and Helena called the Emergency when he fell
    fumé ; il ne pouvait plus bouger de sa chaise, eut un terrible mal de tête, et Helena appela les secours quand il tomba
    down violently, head first. She slapped his face awake, yelling: "Talk to me! You're not a wimp, are you? (3)
    à terre violemment, la tête la première. Elle le réveilla d'une gifle en criant : "Parle-moi ! T'es pas une mauviette, si ?"
    As he hadn't answered to the calls from his team, The Police provided reinforcements who smashed open the door, (3)
    Comme il n'avait pas répondu aux appels de son équipe, la Police envoya du renfort qui défonça la porte pour l'ouvrir,
    discovered their new recruit in a woman's arms giving him the kiss of life... Or were they making out? (20) Maxwell-17
    découvrit leur nouvelle recrue dans les bras d'une femme lui faisant du bouche à bouche... Ou alors se roulaient-ils des pelles ?




    Réponse : Our Story /56 de here4u, postée le 31-05-2019 à 19:09:00 (S | E)
    Hello Everyone!

    Our story 56: END OF THE STORY and recaps.

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?"
    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?"
    - "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with (+1)(+E )
    "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec
    - me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then (+E)(+1)
    moi" L'homme a fait renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis
    - shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him (+E)(+1)
    poussa la porte d'un coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida
    - to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him (+E)
    jusqu'au comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela
    - to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, (+E) (+1)
    pour lui rendre sa carte de crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up,
    - put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you (+E)(+1)
    levez les mains, ne bougez pas et pas la peine de me persuader de renoncer, vous
    - will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..."(+E)(+1)
    ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. avez-vous compris ? Le premier qui ..."
    - but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and (+E)(+1)
    Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et
    - Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target (+E)
    Harry appela la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction… mais par chance rata sa cible,
    -, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, (+E)(+1)
    ce qui créa beaucoup de confusion et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant,
    - she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, (+E)(+1)
    elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer,
    - surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind (+E)(+1)
    surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui bloquer les mains dans
    - her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody (+E)(+1)
    le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue
    - for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them(+E) (+2)
    pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin
    - but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail (+E)
    mais tout ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison
    - where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency, all(+E) (+3)
    où elle s'est enrouée à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence, toute…
    - innocent only apparently because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who (+E)
    innocente en apparence seulement car même incarcérée, Véronique continuait son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui
    - was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, (+3)
    était aussi le leader d'une bande de casseurs qui buvaient à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi,
    - taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without (+E)(+1)
    en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans
    - being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes awake , Angelo struck upon a brilliant idea to (+E)(+3)
    être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo eut une idée lumineuse pour
    - get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about his project (+E)(+1)
    faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    - to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in (+E)(+1)
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était
    - trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping (+E)(+3)
    en difficulté. Angelo écarta ses objections d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de
    - hand but Veronique had better watch out, even for all the money in the world Sebastien wanted to live free (+E)
    main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre
    - and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo stoned Sebastien to death (+E) (+3)
    et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua Sébastien en le lapidant
    - while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far from the (+E) (+1)
    pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de
    - building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean (+E) (+3)
    l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue
    - , which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick (+E) (+3)
    ce qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade à force de se faire du souci
    - when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, (+E) (+1)
    quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte,
    - and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in the kitchen, she quickly wiped the table clean before (+E)(+3)
    et disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant
    - opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad +E +1)
    d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais
    - had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively asked him: +E (+3)
    était arrivé. Le policier était complètement trempé et essuya son visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation :
    - "What's the news?" Helena switched the heat on, made some coffee, sat down, lit a joint * as if the (+1)
    "Quelles sont les nouvelles ?" Helena brancha le chauffage, fit un café, s'assit, alluma un pétard comme si la
    - consumption was not prohibited. Hardly dressed in her babydoll, she bent over, poured the cups full and asked : "Sugar, honey- (+3)(+E)
    consommation n'était pas interdite. À peine habillée dans sa nuisette, elle se pencha, remplit les tasses à ras-bord en versant le café et demanda : "Du sucre,
    - bun?" She gave the policeman, whose face went red, a plate with a sweet, and shared her joint quite naturally +E
    "un roulé au miel ?" Elle donna au policier, dont le visage avait rougi, une assiette avec une douceur, et partagea son pétard tout naturellement
    - with an enigmatic smile. Intimidated, the handsome young man couldn't refuse and smoked himself sick because he had never(+E)(+3)
    avec un sourire énigmatique. Intimidé, le jeune homme charmant ne put refuser et se rendit malade en fumant parce qu'il n'avait jamais
    - tried; he couldn't move from the chair, got a terrible headache and Helena called the Emergency when he fell (+E)
    fumé ; il ne pouvait plus bouger de sa chaise, eut un terrible mal de tête, et Helena appela les secours quand il tomba
    - down violently, head first. She slapped his face awake, yelling: "Talk to me! You're not a wimp, are you? (+E)(3)
    à terre violemment, la tête la première. Elle le réveilla d'une gifle en criant : "Parle-moi ! T'es pas une mauviette, si ?"
    - As he hadn't answered the calls from his team, the Police provided reinforcements who smashed open the door, (+3)
    Comme il n'avait pas répondu aux appels de son équipe, la Police envoya du renfort qui défonça la porte pour l'ouvrir,
    - discovered their new recruit in a woman's arms giving him the kiss of life... Or were they making out? (+E)
    découvrit leur nouvelle recrue dans les bras d'une femme lui faisant du bouche à bouche... Ou alors se roulaient-ils des pelles ?

    THE END.

    * Pas du tout spécialiste en "pétards", j'ai cherché "zoot" et n'ai pas trouvé ... (même the urban dictionary ne le donne pas ! j'ai trouvé d'autres synonymes, mais n'ai pas envie de vous les donner !)

    ________________________________________________________________________________________________________________________________
    Our Story 56

    - "Could you help me please, sir? I think I'm lost." "Naturally, young man, where do you want to go?" "I'd like to go to the nearest bank and kick the door open if you don't mind coming with me". The man laughed Harold out * of his plans. They walked to the bank, the young man rang then shouldered open the door, and proud of his act of bravery, queued up. Harry, the retired policeman who guided him to the counter of the bank, shuffled to the front door when suddenly the director called him to give him back his credit card. While he was taking it, a woman in the queue shouted: "This is a hold-up, put your hands up! Don't move and don't try to talk me out of this, you will not get out of here for the moment whether you like it or not. Understood? The first one who..." but she had to stop talking as Harry was tiptoing into the lift, as well as Harold and… Harry called for the Police. That is when the determined woman shot in their direction… but luckily missed her target, which created a lot of confusion and caused a wave of panic. Some tried to crawl out of the bank, she shot once more. Harry, a black belt in judo, leapt out of the lift, grabbed the woman into disarming her, surprised, she dropped her gun. Harry jumped over her body in order to grip her hands behind her back. The Police came and handcuffed her. She was led into the police van and remanded in custody for questioning. There, she tried to bribe the police out of arresting her, promising to share the loot with them but all that had been recorded in Veronique's file! Reading her file the judge sent her to jail where she yelled herself hoarse demanding her release, insulting the police, claiming to be innocent, then begging for clemency ; all innocent only apparantly, because even imprisoned, Véronique continued her drug trafficking with Angelo, her husband, who was also the leader of a gang of hooligans who drank themselves sick every night, and vandalised everything every Saturday, taking advantage of the obviously understaffed Police who did not stop calling for backup without being listened to. One fine morning, after he rubbed his eyes
    awake, Angelo struck upon a brilliant idea to get Veronique out of prison; he ran downstairs to meet his friend Sebastien and told him about
    his project to help him, but Sebastien refused because he didn't want to go back to jail, given that he was in trouble. Angelo waved his objections aside and promised him a lot of money if he agreed to give a helping hand but Veronique had better watch out, even for
    all the money in the world Sebastien wanted to live free and he would never have got in on this. Things became heated... In a rage, Angelo
    stoned Sebastien to death while some neighbours alerted by the noise, called for the Police. When they arrived, Angelo had disappeared far
    from the building. Running away like a fugitive, Angelo tripped over a stone in the mud and fainted. A stray dog licked him clean,
    which awoke him. Meanwhile, Sebastien's poor wife who hadn't heard from him for hours was worrying herself sick when the door was knocked. Helena looked through the spy-hole and saw a policeman showing his badge to her, and saying: "Open the door please!" Ashamed of the mess in
    the kitchen, she quickly wiped the table clean before... opening the door. The policeman came into the kitchen and was pleased to sit down. Helena felt that something bad had happened. The policeman was soaking wet and wiped his face dry. Handing him a towel, Helena tentatively
    asked him: "What's the news?" Helena switched the heat on, made some coffee, sat down, lit a joint * as if the (+1) consumption was not prohibited. Hardly dressed in her babydoll, she bent over, poured the cups full and asked : "Sugar, honey- bun?" She gave the policeman,
    whose face went red, a plate with a sweet, and shared her joint quite naturally with an enigmatic smile. Intimidated, the handsome young
    man couldn't refuse and smoked himself sick because he had never(+E)(+3) tried; he couldn't move from the chair, got a terrible headache
    and Helena called the Emergency when he fell down violently, head first. She slapped his face awake, yelling: "Talk to me! You're not a
    wimp, are you? As he hadn't answered the calls from his team, the Police provided reinforcements who smashed open the door, discovered
    their new recruit in a woman's arms giving him the kiss of life... Or were they making out?

    THE END.

    _________________________________________________________________________________________________________________________________

    "Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît, monsieur ? Je pense que je me suis égaré." "Naturellement jeune homme, où voulez-vous aller?" "J'aimerais aller à la banque la plus proche et ouvrir la porte d'un coup de pied si cela ne vous dérange pas de venir avec moi" L'homme
    fit renoncer Harold à son projet, en se moquant de lui. Ils marchèrent vers la banque, le jeune homme sonna puis poussa la porte d'un
    coup d'épaule, et fier de son acte de bravoure, se mit dans la file d'attente. Harry, le policier à la retraite qui le guida jusqu'au
    comptoir de la banque, alla à la porte d'entrée en traînant les pieds quand soudain le directeur l'appela pour lui rendre sa carte de
    crédit. Pendant qu'il la prenait, une femme qui faisait la queue cria : " C'est un hold up, levez les mains, ne bougez pas et pas la
    peine de me persuader de renoncer, vous ne sortirez pas d'ici pour le moment que cela vous plaise ou non. Avez-vous compris ? Le premier
    qui … Mais elle dut arrêter de parler alors que Harry entrait dans l'ascenseur sur la pointe des pieds, de même que Harold et Harry appela
    la Police. C'est alors que la femme déterminée tira dans leur direction, mais par chance rata sa cible, ce qui créa beaucoup de confusion
    et sema un vent de panique. Certains essayèrent de sortir de la banque en rampant, elle tira une fois de plus. Harry, ceinture noire de judo, bondit de l'ascenseur, attrapa la femme pour la désarmer, surprise, elle lâcha son arme. Harry sauta par-dessus son corps afin de lui
    bloquer les mains dans le dos. La Police arriva et la menotta. On la mit dans le fourgon de police et elle fut placée en garde à vue pour un interrogatoire. Là, elle essaya de soudoyer les policiers pour qu'ils ne l'arrêtent pas, promettant de partager avec eux le butin mais tout
    ceci fut consigné dans le dossier de Véronique ! À la lecture de son dossier le juge la mit en prison où elle s’enroua à force de crier, exigeant sa remise en liberté, prétendant être innocente puis implorant la clémence ; toute innocente en apparence seulement, car même incarcérée, Véronique continua son trafic de stupéfiants avec Angelo, son mari, qui était aussi le chef d'une bande de casseurs qui buvaient
    à s'en rendre malades toutes les nuits et saccageaient tout chaque samedi, en profitant du fait du sous-effectif évident de la Police qui n'arrêtait pas de demander du renfort sans être entendue. Un beau matin, après qu'il se fut bien frotté les yeux pour se réveiller, Angelo
    eut une idée lumineuse pour faire sortir Véronique de prison; il descendit pour rencontrer son ami Sébastien et lui parla de son projet
    afin de l'aider mais Sébastien refusa car il ne voulait pas retourner en prison, vu qu'il était en difficulté. Angelo écarta ses objections
    d'un revers de main et lui promit beaucoup d'argent s'il acceptait de donner un coup de main mais Véronique n'avait qu'à bien se tenir, même pour tout l'or du monde Sébastien tenait à vivre libre et il ne serait jamais entré dans sa combine. Le ton monta ... Fou de rage, Angelo tua
    Sébastien en le lapidant pendant que quelques voisins, alertés par le bruit, appelèrent la Police. Quand ils arrivèrent, Angelo avait disparu loin de l'immeuble. Courant comme un fugitif, Angelo trébucha dans la boue et s'évanouit. Un chien errant le nettoya à coups de langue ce
    qui le réveilla. Pendant ce temps, la pauvre femme de Sébastien qui n'avait pas eu de ses nouvelles depuis des heures se rendait malade
    à force de se faire du souci quand on tapa à la porte. Helena regarda à travers le judas et vit un policier lui montrant sa carte, en disant: "Ouvrez, s'il vous plaît !" Honteuse du désordre dans la cuisine, elle nettoya rapidement la table d'un coup d'éponge avant d'ouvrir la porte. Le policier entra dans la cuisine, et fut prié de s'asseoir. Helena sentit que quelque chose de mauvais était arrivé. Le policier était complètement trempé et s’essuya le visage. En lui passant une serviette, Helena lui demanda, non sans hésitation : "Quelles sont les nouvelles?" Helena brancha le chauffage, fit un café, s'assit, alluma un pétard comme si la consommation n'était pas interdite. À peine habillée dans sa
    nuisette, elle se pencha, remplit les tasses à ras-bord en versant le café et demanda : "Du sucre,"un roulé au miel ?" Elle donna au policier, dont le visage avait rougi, une assiette avec une douceur, et partagea son pétard tout naturellement avec un sourire énigmatique. Intimidé,
    le jeune homme charmant ne put refuser et se rendit malade en fumant parce qu'il n'avait jamais fumé ; il ne pouvait plus bouger de sa chaise, eut un terrible mal de tête, et Helena appela les secours quand il tomba à terre violemment, la tête la première. Elle le réveilla d'une gifle en criant : "Parle-moi ! T'es pas une mauviette, si ? "Comme il n'avait pas répondu aux appels de son équipe, la Police envoya du renfort
    qui défonça la porte pour l'ouvrir, découvrit leur nouvelle recrue dans les bras d'une femme lui faisant du bouche à bouche... Ou alors se roulaient-ils une pelle ?

    FIN.
    ________________________________________________________________________________________________________________________________________________
    Et les points ? Voici les résultats :

    Maxwell : 84
    Chocolatcitron : 50
    Boubouille : 10
    Lucile83 : 6

    Bravo à tous les participants et à nos gagnants … et un grand à tous.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
    Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin