Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Panneaux 34 et 35

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Panneaux 34 et 35
    Message de frall posté le 08-04-2019 à 13:25:48 (S | E | F)
    Bonjour,
    L'aventure touche à sa fin (N° 37) voici donc l'avant-dernier envoi :
    34 - La Brasserie de Joinville
    La brasserie de Joinville fut lancée à la fin du XIXe siècle par messieurs Varinot et Lepage, alors que le phylloxéra avait ravagé les vignes de la région. A Joinville, la production de bière succède ainsi à celle du vin, offrant une boisson locale aux travailleurs venus percer le canal et construire les voies de chemin de fer. La brasserie s'installe au-delà du Bief, au coeur du quartier alors en plein ébullition en pleine effervescence, occupant une grande partie de l'actuel parc de stationnement Jeanne Vallée. La production de bière entraîne toute l'économie locale, y compris les agriculteurs qui fournissent l'orge. L'entreprise fabrique également des sodas et de la limonade et vend de la glace. Elle ferme pourtant ses portes en 1947, ne pouvant plus faire face à la concurrence.
    34 – Die Brauerei von Joinville
    Sie wurde gegen Ende des XIX. Jh. von den Herren Varinot und Lepage gegründet, während der Reblaus, die Weinberge der Region verwüstete. In Joinville folgt die Bierherstellung auf diese des Weines und bietet den Arbeitern, die den Kanal durchbohren und die Eisenbahnschienen bauen, ein lokales Getränk. Die Brauerei entwickelt sich jenseits des Biefes im Zentrum des im hellen Aufruhr Stadtteils, in etwa an der Stelle des heutigen « Jeanne Valley » Parkplatzes. Die Bierproduktion treibt die gesamte lokale Wirtschaft an, einschließlich die Landwirte, die Gerste liefern. Das Unternehmen stellt auch Soda und Limonade her und verkauft Eis. Die Schließung der Brauerei fand 1947 statt, unfähig dem Wettbewerb gegenüberzuliegen ( ?).

    35 - Le Cimetière juif
    Le cimetière juif apparaît relativement excentré par rapport au reste du bâti de la ville. Il est néanmoins attesté dès le XVIIIe siècle par plusieurs représentations. Il s'agissait sans doute d'un cimetière chrétien, dont l'histoire est inconnue. Il est inauguré en tant que cimetière juif au début du XIXe siècle, suite à une autorisation municipale. La communauté juive était alors relativement importante à Joinville : 67 habitants en 1851. Un lieu de culte avait été aménagé dans l'impasse des Capucins. La Seconde Guerre mondiale a été particulièrement meurtrière pour cette communauté, plusieurs personnes sont arrêtées le 27 janvier 1944, dont la famille Franck, qui tenait une boucherie dans le centre ville. Ils sont finalement déportés à Auschwitz.
    35 – Der Judenfriedhof
    Im Vergleich zum Rest der gebauten Stadt liegt er relativ entfernt. Er ist jedoch seit dem XVIII. Jh. durch mehrere Darstellungen belegt. Es war wahrscheinlich ein christlicher Friedhof, dessen Geschichte unbekannt ist. Er wurde Anfang des XIX. Jh. als jüdischer Friedhof, gemäß/infolge einer Gemeindegenehmigung, eingeweiht. Die jüdische ( ?) Gemeinde war damals relativ wichtig in Joinville: 67 Einwohner im Jahr 1851. In der Kapuziner-Sackgasse war eine Kultstätte errichtet worden. Der Zweite Weltkrieg war besonders tödlich für diese Gemeinschaft. Mehrere Menschen wurden am 27. Januar 1944 verhaftet, darunter die Familie Franck, die eine Metzgerei in der Innenstadt betrieb. Sie wurden schließlich nach Auschwitz deportiert.

    Je n'ai pas bien su faire, ici, la différence entre Juden et jüdische pour les utiliser dans les phrases ci-dessus.
    Merci pour vos infos. Amicalement. Frall


    Réponse : [Allemand]Panneaux 34 et 35 de gerold, postée le 21-04-2019 à 19:31:49 (S | E)
    Bonjour frall

    34 - La Brasserie de Joinville
    La brasserie de Joinville fut lancée à la fin du XIXe siècle par messieurs Varinot et Lepage, alors que le phylloxéra avait ravagé les vignes de la région. A Joinville, la production de bière succède ainsi à celle du vin, offrant une boisson locale aux travailleurs venus percer le canal et construire les voies de chemin de fer. La brasserie s'installe au-delà du Bief, au coeur du quartier alors en pleine ébullition en pleine effervescence, occupant une grande partie de l'actuel parc de stationnement Jeanne Vallée. La production de bière entraîne toute l'économie locale, y compris les agriculteurs qui fournissent l'orge. L'entreprise fabrique également des sodas et de la limonade et vend de la glace. Elle ferme pourtant ses portes en 1947, ne pouvant plus faire face à la concurrence.
    34 ? Die Bräuerei von Joinville
    Sie wurde gegen Ende des XIX. Jh. von den Herren Varinot und Lepage gegründet, während nachdem der Reblaus, pas de virgule die Weinberge der Region verwüstet hatte (avait ravagé, antériorité). In Joinville folgte (il est préférable de rester au prétérit pour parler du passé) die Bierherstellung/Herstellung von Bier (mieux à cause de la suite) auf diese die von Wein des Weines und bietet bot den Arbeitern, die den Kanal durchbohrten und die Eisenbahnschienen bauten, ein lokales Getränk an. Die Bräuerei entwickelte sich jenseits des "Biefes" (mieux entre guillemets, ce n'est pas vraiment un mot allemand) im Zentrum des im hellen Aufruhr damals sehr aktiven (Aufruhr évoque plutôt une émeute) Stadteils, in etwa an der Stelle des heutigen « Jeanne Vallée » Parkplatzes. Die Bierproduktion treibt trieb die gesamte lokale Wirtschaft an, einschließlich die der (ici c'est une préposition, avec le génitif) Landwirte, die Gerste liefern. Das Unternehmen stellte auch Soda und Limonade her und verkaufte Eis. Die Schließung der Brauerei fand 1947 statt Die Bräuerei mußte jedoch 1947 schließen, weil sie unfähig war, dem Wettbewerb gegenüberzuliegen



    Réponse : [Allemand]Panneaux 34 et 35 de gerold, postée le 25-04-2019 à 14:33:11 (S | E)
    Bonjour frall

    35 - Le Cimetière juif
    Le cimetière juif apparaît relativement excentré par rapport au reste du bâti de la ville] bien compliqué!. Il est néanmoins attesté dès le XVIIIe siècle par plusieurs représentations. Il s'agissait sans doute d'un cimetière chrétien, dont l'histoire est inconnue. Il est inauguré en tant que cimetière juif au début du XIXe siècle, suite à une autorisation municipale. La communauté juive était alors relativement importante à Joinville : 67 habitants en 1851. Un lieu de culte avait été aménagé dans l'impasse des Capucins. La Seconde Guerre mondiale a été particulièrement meurtrière pour cette communauté, plusieurs personnes sont arrêtées le 27 janvier 1944, dont la famille Franck, qui tenait une boucherie dans le centre ville. Ils sont finalement déportés à Auschwitz.
    35 – Der Judenfriedhof/ Der jüdische Friedhof (semble plus courant)
    Im Vergleich zum Rest der gebauten Stadt liegt Er ist relativ weit von der Stadt entfernt. Er ist jedoch seit dem XVIII. Jh. durch mehrere Darstellungen belegt. Es war wahrscheinlich ein christlicher Friedhof, dessen Geschichte unbekannt ist. Er wurde Anfang des XIX. Jh. als jüdischer Friedhof, gemäß/infolge einer Gemeindegenehmigung nach Genehmigung des Gemeinderats, eingeweiht. Die jüdische Gemeinde ou Gemeinchaft war damals relativ wichtig in Joinville: 67 Einwohner im Jahr 1851. In der Kapuziner-Sackgasse war eine Kultstätte (se dit plutôt pour des sites de l'Antiquité) ein Sakralbau errichtet worden. Der Zweite Weltkrieg war besonders tödlich/mördersich für diese Gemeinschaft. Mehrere Menschen wurden am 27. Januar 1944 verhaftet, darunter die Familie Franck, die eine Metzgerei in der Innenstadt betrieb. Sie wurden schließlich nach Auschwitz deportiert.



    Réponse : [Allemand]Panneaux 34 et 35 de frall, postée le 26-04-2019 à 13:01:22 (S | E)
    Bonjour Gerold,
    Enfin un instant pour vous dire merci. Nos "rendez-vous" quasi hebdomadaires vont me manquer, je vais être obligée de trouver un autre exercice ! Ceci m'a permis d'améliorer mes connaissances et elles en avaient besoin.
    D'ici quelque temps j'aurai peut-être le plaisir de vous informer du devenir de notre collaboration. Alors à bientôt, amicalement. Frall




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand