Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Travail/ thème

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Travail/ thème
    Message de vaiana posté le 18-03-2019 à 01:37:58 (S | E | F)
    Hello.
    I've just tried to translate a French text into English.
    Could you help me to correct it, please?
    THANKS.

    Depuis une semaine Jean, sa femme et leurs trois enfants habitaient au premier étage de leur ferme. Une dizaine de jours plus tôt les pompiers étaient venus les prévenir : "Essayez de sauver autant de meubles que possible. Les prévisions météorologiques sont pessimistes. D'ici quelques jours vous risquez d'être inondés... alors il n'y a pas une minute à perdre."

    - Jean, his wife and their three children had lived at the first floor of their farm for one week. A few ten days earlier, firefighters had come to prevent them: "Try to save as much furniture as possible. Meteorological previsions are pessemistic. You may risk to be flooded a few days hence/within a few days... so there isn't a single minute to waste!"

    À peine la voiture des pompiers s'était-elle éloignée que Jean avait passé quelques coups de fil aux autres agriculteurs de cette large vallée que le plus long fleuve de France s'amusait à recouvrir à intervalles réguliers. Bien sûr, depuis les années 80 c'était plutôt la sécheresse dont avaient souffert les paysans; alors les crues de la Loire personne n'y pensait plus! Au café du village, les discussions allaient bon train.

    - Scarcely had the firefighters' car driven away that Jean had made a phone call to the other farmers of this grand valley whose biggest river in France would play to cover with on a regular basis. Of course, dryness has been mainly what farmers had suffered from since the '80s; thereby nobody would think about Loire's rises! At the coffee shop of the village, discussions went rife.

    "C'est toujours pareil. Voilà des années qu'on leur dit de construire des digues, mais personne ne nous écoute..."
    - "That's always the same. Here have been many years since they are told to build dykes, but nobody listen to us..."

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 18-03-2019 07:52


    Réponse : Travail/ thème de gerondif, postée le 18-03-2019 à 10:34:44 (S | E)
    Bonjour
    Depuis une semaine Jean, sa femme et leurs trois enfants habitaient au premier étage de leur ferme. Une dizaine de jours plus tôt les pompiers étaient venus les prévenir : "Essayez de sauver autant de meubles que possible. Les prévisions météorologiques sont pessimistes. D'ici quelques jours vous risquez d'être inondés... alors il n'y a pas une minute à perdre."

    - Jean, his wife and their three children had lived (been living) at the first floor of their farm for one week. A few ten days earlier, firefighters had come to prevent(to prevent somebody from doing something, c'est empêcher quelqu'un de faire quelque chose) them: "Try to save as much furniture as possible. Meteorological previsions are pessemistic. You may risk to(may et risk veulent dire la même chose, redondance) be flooded a few days hence/within a few days... so there isn't a single minute to waste!"

    À peine la voiture des pompiers s'était-elle éloignée que Jean avait passé quelques coups de fil aux autres agriculteurs de cette large vallée que le plus long fleuve de France s'amusait à recouvrir à intervalles réguliers. Bien sûr, depuis les années 80 c'était plutôt la sécheresse dont avaient souffert les paysans; alors les crues de la Loire personne n'y pensait plus! Au café du village, les discussions allaient bon train.

    - Scarcely had the firefighters' car driven away that Jean had made a phone call to the other farmers of this grand valley whose biggest river in France would play (temps)to cover with on a regular basis. Of course, dryness has(temps) been mainly what farmers had suffered from since the '80s(orthographe); thereby(rarissime) nobody would think about *** Loire's rises! At the coffee shop of the village, discussions went rife.

    "C'est toujours pareil. Voilà des années qu'on leur dit de construire des digues, mais personne ne nous écoute..."
    - "That's always the same. Here have been many years since they are(temps) told to build dykes, but nobody listen(le s du présent) to us..."



    Réponse : Travail/ thème de vaiana, postée le 18-03-2019 à 21:02:26 (S | E)
    Good evening, thanks!

    Depuis une semaine Jean, sa femme et leurs trois enfants habitaient au premier étage de leur ferme. Une dizaine de jours plus tôt les pompiers étaient venus les prévenir : "Essayez de sauver autant de meubles que possible. Les prévisions météorologiques sont pessimistes. D'ici quelques jours vous risquez d'être inondés... alors il n'y a pas une minute à perdre."

    - Jean, his wife and their three children have been living the first floor of their farm for a week. Firefighters came to warn them a week and a half earlier: "Try to save as much furniture as possible. Meteorological previsions are pessimistic. You may be flooded within a few days... so there isn't a single minute to waste!"

    Why doesn't "a few days hence" fit?
    Lien internet

    On the online dictionary, "hence" is written to mean "d'ici".


    À peine la voiture des pompiers s'était-elle éloignée que Jean avait passé quelques coups de fil aux autres agriculteurs de cette large vallée que le plus long fleuve de France s'amusait à recouvrir à intervalles réguliers. Bien sûr, depuis les années 80 c'était plutôt la sécheresse dont avaient souffert les paysans; alors les crues de la Loire personne n'y pensait plus! Au café du village, les discussions allaient bon train.

    - Scarcely had the firefighters' car driven away that Jean had made a few phone calls to the other farmers of this grand valley, which biggest river in France played to cover on a regular basis. Of course, dryness had been mainly what farmers had suffered from since the eighties; so nobody had thought about the Loire rises anymore! At the village shop coffee, discussions went rife.

    "C'est toujours pareil. Voilà des années qu'on leur dit de construire des digues, mais personne ne nous écoute..."

    - "That's always the same. It's been years since they were told to build dykes, but nobody listens to us..."



    Réponse : Travail/ thème de lemagemasque, postée le 18-03-2019 à 21:20:21 (S | E)
    Hello!

    Je voudrais revenir sur un point signalé, je pense, à tort.
    C'est bien the 1980s ou the '80s ou the eighties et non the ´80's (pas de 's).
    Je dis ça pour le bac de vaiana, où il y aura sans doute les "Swinging Sixties".

    NB : "hence" est formel.

    Bonne journée !



    Réponse : Travail/ thème de gerondif, postée le 18-03-2019 à 23:07:43 (S | E)
    Bonjour
    Normalement, in the eighties s'abrège in the 80's. Au départ il était complètement impossible de coller un s à un chiffre mais de nos jours on trouve effectivement in the 80s. L'erreur est devenue courante et peut-être même correcte. je ne pense pas qu'on puisse reprocher à quelqu'un d'écrire l'abréviation de façon traditionnelle.



    Réponse : Travail/ thème de lemagemasque, postée le 18-03-2019 à 23:34:04 (S | E)
    C'est marrant, j'ai toujours considéré que l' ´s était familier (incorrect) pour CDs (et donc pour eighties).
    Il y a bien quelques cas où c'est correct : Mind your p's and your q's (pour des lettres) ou Mind your 5's (pour des chiffres) ou The do's and don'ts (Les choses à faire et à ne pas faire, expression figée), mais c'est tout.
    La plupart des résultats sur Internet semblent confirmer que l'apostrophe est incorrecte (de nos jours) sauf pour les cas précédents.

    Bonne soirée !



    Réponse : Travail/ thème de nate, postée le 19-03-2019 à 00:01:27 (S | E)
    Hello!

    Je me souviens que dans le RYB 36 Here4u avait considéré 80's comme une faute et l'avait remplacé par 80s. Elle avait mis un lien internet mais... 'this site is no longer available.'
    Peut-être qu'elle pourra nous en dire plus si elle passe par là.
    Après franchement... c'est vraiment pour le plaisir de chipoter...




    Réponse : Travail/ thème de gerondif, postée le 19-03-2019 à 12:13:48 (S | E)
    Bonjour
    Alors, continuons à chipoter.
    Le principe au départ était de dire qu'on ne pouvait pas mettre au pluriel un point ou un chiffre.
    Prisoners of wars devenait P.O.W.'s et Members of Parliament M.P.'s.
    Idem pour the eighties qui devenait the 80's.
    Comme les points disparaissent et que l'abréviation finit par être considérée comme un mot comme un autre, alors, on trouve the 80s et MPs.
    C'est un peu comme la date où l'ordre a changé un peu et où le st, nd et th ont plus ou moins disparu.



    Réponse : Travail/ thème de lemagemasque, postée le 19-03-2019 à 13:52:23 (S | E)
    Hello nate and gerondif!

    Oui, c'est possible ! En tout cas, l'utilisation de l'apostrophe pour former le pluriel d'abréviations ou marquer les décennies est considérée comme incorrecte aujourd'hui.
    C'est aussi un peu comme "like I do" qui est devenu incorrect alors qu'il était tout à fait correct autrefois :
    Lien internet


    Bonne journée !



    Réponse : Travail/ thème de gerondif, postée le 19-03-2019 à 16:20:07 (S | E)
    Bonjour
    Depuis une semaine Jean, sa femme et leurs trois enfants habitaient au premier étage de leur ferme. Une dizaine de jours plus tôt les pompiers étaient venus les prévenir : "Essayez de sauver autant de meubles que possible. Les prévisions météorologiques sont pessimistes. D'ici quelques jours vous risquez d'être inondés... alors il n'y a pas une minute à perdre."

    - Jean, his wife and their three children have been living the first floor of their farm for a week. Firefighters came to warn them a week and a half earlier: "Try to save as much furniture as possible. Meteorological previsions are pessimistic. You may be flooded within a few days... so there isn't a single minute to waste!"

    Why doesn't "a few days hence" fit? le dictionnaire dit "dated, formal". Je ne vois guère hence que dans le premier sens de "d'ou", dans un raisonnement.


    À peine la voiture des pompiers s'était-elle éloignée que Jean avait passé quelques coups de fil aux autres agriculteurs de cette large vallée que le plus long fleuve de France s'amusait à recouvrir à intervalles réguliers. Bien sûr, depuis les années 80 c'était plutôt la sécheresse dont avaient souffert les paysans; alors les crues de la Loire personne n'y pensait plus! Au café du village, les discussions allaient bon train.

    - Scarcely had the firefighters' car driven away that Jean had made a few phone calls to the other farmers of this grand(bizarre pour dire large) valley, whichthat the biggest river in France played to(j'aurais mis would fancy flooding) cover on a regular basis. Of course, dryness had been mainly what farmers had suffered from since the eighties; so nobody had thought about the Loire rises anymore! At the village shop coffee, discussions went rife.

    "C'est toujours pareil. Voilà des années qu'on leur dit de construire des digues, mais personne ne nous écoute..."

    - "That's always the same. It's been years since they were told to build dykes, but nobody listens (pays any attention to us) to us..."



    Réponse : Travail/ thème de vaiana, postée le 21-03-2019 à 00:47:35 (S | E)
    Hello and thanks!

    - Scarcely had the firefighters' car driven away that Jean had made a few phone calls to the other farmers of this large (bizarre pour dire large/that's what I found on WR) valley, that the biggest river in France would fancy flooding on a regular basis. Of course, dryness had been mainly what farmers had suffered from since the eighties; so nobody had thought about the Loire rises anymore! At the village shop coffee, discussions went rife.

    - "That's always the same. It's been years since they were told to build dykes, but nobody pays any attention to us..."



    Réponse : Travail/ thème de gerondif, postée le 21-03-2019 à 07:16:33 (S | E)
    Bonjour
    Large en anglais signifie grand. Pas de virgule derrière valley.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais