Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Sache und Ding

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Sache und Ding
    Message de frall posté le 16-03-2019 à 15:21:32 (S | E | F)
    Bonjour,
    Dans la phrase suivante :Es gibt da sehr viele Sachen zu kaufen = il y a là beaucoup de choses à acheter, aurait-on pu sans se poser de question mettre "Dinge" à la place de Sachen ? car, le premier synonyme de die Sache (selon mon dictionnaire) est bien das Ding.
    Nous nous sommes posé la question, pensant que "das Ding" faisait un peu plus "truc" ou "machin" que "die Sache" = objet, chose,affaire, etc...
    Grübelei! Grübelei! ruminations, dilemme ??
    Merci pour vos infos, bon dimanche. Frall


    Réponse : [Allemand]Sache und Ding de jng, postée le 16-03-2019 à 16:24:54 (S | E)
    Bonjour Frall,
    une occasion pour moi de me manifester en vous faisant part de mon point de vue…

    die Sache/das Ding peuvent être considérés comme synonyme, du moins dans cette phrase mais on peut , SINON, considérer que l'un tend vers le concret (Ding), l'autre vers des acceptions plus abstraites (ex. die Sache = la cause, l'affaire)

    Sinon, l'allemand a une autre façon de dire "des choses", "beaucoup de choses" : en utilisant tot simplement le neutre! => "es gab vieles zu kaufen" , "chose" ne voulant en fait pas dire … "grand'chose"!!


    Bon WE (et bon courage pour la fin de votre traduction !!)
    JNG



    Réponse : [Allemand]Sache und Ding de frall, postée le 16-03-2019 à 22:41:41 (S | E)
    bonsoir et merci jng !
    bien contente de vous "re" lire ! nous avions bien sûr "vieles" aussi. Il est vrai que die Sache a plusieurs sens différents. Je note toutes ces précisions.
    J'aurai bientôt fini les traductions, merci de m'encourager. J'ai beaucoup appris grâce à gerold.
    Amicalement. Frall




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand