Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Phrases/ thème

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Phrases/ thème
    Message de vaiana posté le 11-02-2019 à 02:04:59 (S | E | F)
    Hello.
    Here are some sentences I have attempted to translate.
    May Could you help me to correct my mistakes please?
    Thanks.

    1 Marcel me regarda d’un air surpris. Ce n’était pourtant pas la première fois que je lui expliquais la raison de mon départ.
    Marcel looked at me with an astonished air. Yet it wasn't the first time I explained to him the reason of my departure.

    2 Robert ouvrit les volets et regarda le ciel. Cela faisait au moins trois semaines qu’il n’avait pas plu.
    Robert opened the shutters and looked at the sky. It had not been raining since three weeks at least.

    3 Michel B se disait que cela ferait bientôt dix ans qu’il jouait du piano debout.
    Michel B was telling himself it would be soon ten years he was playing the piano standing up.

    4 Sigourney se retourna et dit à Winona qu’elle irait à la messe quand elle en aurait envie.
    Sigourney turned over and told to Winona she would go to the mass when she wanted to.

    5 Brad était perplexe. Son pyjama n’avait pas pu disparaître comme ça. Il avait dû le laisser dans la voiture de l’oncle Paul.
    Brad was bewildered. His pajamas could not have vanished like that. He had probably forgotten it in uncle Paul's car.

    6 Quand vas-tu laver ce pyjama qui traîne sous ton lit depuis des semaines ?
    When will you wash that pajamas which has lain around under your bed for weeks?

    7 Il viendra un jour où tu ne te souviendras plus de mon visage, voire où tu ne voudras plus t'en souvenir.
    He will come a day when you won't remember my face, nay you won't want to remind of it.

    8 Je me demande quand on se reverra.
    I wonder when we will see us again.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 11-02-2019 07:59


    Réponse : Phrases/ thème de laure95, postée le 11-02-2019 à 10:02:19 (S | E)
    Bonjour,
    1 Marcel me regarda d’un air surpris. Ce n’était pourtant pas la première fois que je lui expliquais la raison de mon départ.
    Marcel looked at me with an astonished air (pas le bon mot ici). Yet it wasn't the first time I explained (pas le bon temps: après it was the first time, il faut utiliser le past perfect) to him the reason of my departure.

    2 Robert ouvrit les volets et regarda le ciel. Cela faisait au moins trois semaines qu’il n’avait pas plu.
    Robert opened the shutters and looked at the sky. It had not been raining since (pas le bon mot, since marque un point de départ, pas une durée)three weeks at least.

    3 Michel B se disait que cela ferait bientôt dix ans qu’il jouait du piano debout.
    Michel B was telling (préposition)himself it would be soon ten years he was playing (pas le bon temps)the piano standing up.

    5 Brad était perplexe. Son pyjama n’avait pas pu disparaître comme ça. Il avait dû le laisser dans la voiture de l’oncle Paul.
    Brad was bewildered. His pajamas could not have vanished like that. He had probably forgotten it in uncle Paul's car.

    7 Il viendra un jour où tu ne te souviendras plus de mon visage, voire où tu ne voudras plus t'en souvenir.
    He (ce n'est pas une personne) will come a day when you won't (will ne s'emploie pas derrière when)remember my face, nay you won't want (mal construit) to remind of it (remind = rappeler quelque chose à quelqu'un)




    Réponse : Phrases/ thème de vaiana, postée le 11-02-2019 à 10:20:26 (S | E)
    Hello, thanks.

    1 Marcel me regarda d’un air surpris. Ce n’était pourtant pas la première fois que je lui expliquais la raison de mon départ.
    Marcel looked at me astonished. Yet it wasn't the first time I had explained (vraiment ? j'ai lu sur Internet qu'il était également correct d'utiliser le prétérit) to him the reason of my departure.

    2 Robert ouvrit les volets et regarda le ciel. Cela faisait au moins trois semaines qu’il n’avait pas plu.
    Robert opened the shutters and looked at the sky. It had not been raining for three weeks at least.

    3 Michel B se disait que cela ferait bientôt dix ans qu’il jouait du piano debout.
    Michel B was telling to himself it would be soon ten years since he has played the piano standing up.

    4 Sigourney se retourna et dit à Winona qu’elle irait à la messe quand elle en aurait envie.
    Sigourney turned over and told to Winona she would go to the mass when she wanted to.

    5 Brad était perplexe. Son pyjama n’avait pas pu disparaître comme ça. Il avait dû le laisser dans la voiture de l’oncle Paul.
    Brad was bewildered. His pajamas could not have vanished like that. He had probably forgotten it in uncle Paul's car.

    6 Quand vas-tu laver ce pyjama qui traîne sous ton lit depuis des semaines ?
    When will you wash that pajamas which has lain around under your bed for weeks?

    7 Il viendra un jour où tu ne te souviendras plus de mon visage, voire où tu ne voudras plus t'en souvenir.
    It will come a day when you won't (apparemment il faut mettre le futur après "when" quand on ne peut pas le remplacer par "as soon as") remember my face, nay you won't want (je sais que c'est faux mais je ne sais pas quoi mettre ) remember it.

    8 Je me demande quand on se reverra.
    I wonder when we will see us again.



    Réponse : Phrases/ thème de gerondif, postée le 11-02-2019 à 11:18:07 (S | E)
    Bonjour
    1 Marcel me regarda d’un air surpris. Ce n’était pourtant pas la première fois que je lui expliquais la raison de mon départ.
    Marcel looked at me astonished. Yet it wasn't the first time I had explained est juste !! to him the reason of my departure.

    2 Robert ouvrit les volets et regarda le ciel. Cela faisait au moins trois semaines qu’il n’avait pas plu.
    Robert opened the shutters and looked at the sky. It had not been raining for three weeks at least.

    3 Michel B se disait que cela ferait bientôt dix ans qu’il jouait du piano debout.
    Michel B was telling to himself it would be soon ten years since he has(plus que parfait) played the piano standing up.

    4 Sigourney se retourna et dit à Winona qu’elle irait à la messe quand elle en aurait envie.
    Sigourney turned over and told to Winona she would go to the mass when she wanted to/ when she felt like it.

    5 Brad était perplexe. Son pyjama n’avait pas pu disparaître comme ça. Il avait dû le laisser dans la voiture de l’oncle Paul.
    Brad was bewildered. His pajamas could not have vanished like that. He had probably forgotten it (he must have forgotten it, avec concordance de must impossible donc il reste comme il est)in uncle Paul's car.

    6 Quand vas-tu laver ce pyjama qui traîne sous ton lit depuis des semaines ?
    When will you wash that pajamas which has lain around under your bed for weeks?

    7 Il viendra un jour où tu ne te souviendras plus de mon visage, voire où tu ne voudras plus t'en souvenir.
    It will come a day ( a day will come) when you won't (apparemment il faut mettre le futur après "when" quand on ne peut pas le remplacer par "as soon as") remember my face, nay you won't want (wish to) (je sais que c'est faux mais je ne sais pas quoi mettre ) remember it.

    8 Je me demande quand on se reverra.
    I wonder when we will see us (each other si deux, one another si plus de deux) again.



    Réponse : Phrases/ thème de vaiana, postée le 11-02-2019 à 12:21:49 (S | E)
    Hello, thanks!

    1 Marcel me regarda d’un air surpris. Ce n’était pourtant pas la première fois que je lui expliquais la raison de mon départ.
    Marcel looked at me astonished. Yet it wasn't the first time I had explained to him the reason of my departure.

    2 Robert ouvrit les volets et regarda le ciel. Cela faisait au moins trois semaines qu’il n’avait pas plu.
    Robert opened the shutters and looked at the sky. It had not been raining for three weeks at least.

    3 Michel B se disait que cela ferait bientôt dix ans qu’il jouait du piano debout.
    Michel B was telling to himself it would be soon ten years since he had played the piano standing up.

    4 Sigourney se retourna et dit à Winona qu’elle irait à la messe quand elle en aurait envie.
    Sigourney turned over and told (pourquoi un coup il faut "to" et un coup pas ?) Winona she would go to mass when she wanted to/ when she felt like it.

    5 Brad était perplexe. Son pyjama n’avait pas pu disparaître comme ça. Il avait dû le laisser dans la voiture de l’oncle Paul.
    Brad was bewildered. His pajamas could not have vanished like that. He must have forgotten it in uncle Paul's car.

    6 Quand vas-tu laver ce pyjama qui traîne sous ton lit depuis des semaines ?
    When will you wash that pajamas which has lain around under your bed for weeks?
    J'aurais pu mettre aussi : ...which has been laying around...?

    7 Il viendra un jour où tu ne te souviendras plus de mon visage, voire où tu ne voudras plus t'en souvenir.
    It will come a day/A day will come when you won't remember my face, nay you won't wish to remember it.

    8 Je me demande quand on se reverra.
    I wonder when we will see each other/one another again.



    Réponse : Phrases/ thème de lucile83, postée le 11-02-2019 à 13:32:20 (S | E)
    Hello,
    pyjamas
    pajamas



    Réponse : Phrases/ thème de vaiana, postée le 11-02-2019 à 15:26:29 (S | E)
    Thanks!



    Réponse : Phrases/ thème de traviskidd, postée le 12-02-2019 à 09:51:20 (S | E)
    Hello.

    1) astonished air (bon, ou "look of surprise")
    2) pas de continu, et "since" est faux
    3) was playing (pas le bon temps)
    4) to turn over = to turn upside-down, no "to" between "tell" and its object, il existe une traduction plus précise de "avoir envie de"
    5) bewildered (bon, ou "perplexed"), "just like that", "pajamas" (like "jeans") is plural
    6) "pajamas" is plural, "has lain" (pas le bon temps, ou plus précisément le bon aspect), "around" implique plutôt ici-et-là ou n'importe où
    7) "He" est seulement pour les hommes et garçons (et peut-être les animaux mâles), et en tout cas il existe un mot mieux adapté (penser à "il y a").
    8) Les trois facteurs qui penchent pour préférer "one another" à "each other" : s'il s'agit d'un langage soutenu, s'il s'agit de personnes, et s'il s'agit de plus de deux.
    Exemple avec tous les trois facteurs : "Jesus told his disciples, 'Love one another, as I have loved you.'"
    Exemple sans aucune des facteurs : "Look, the two spiders are fighting each other!"
    (Mais en fin de compte les deux sont interchangeables.)

    Hope this helps; see you



    Réponse : Phrases/ thème de vaiana, postée le 12-02-2019 à 10:59:23 (S | E)
    Hello and thanks!

    1) astonished air (bon, ou "look of surprise")
    - Marcel looked at me with an astonished air. Yet it wasn't the first time I had explained to him the reason of my departure.

    2) pas de continu, et "since" est faux
    - Robert opened the shutters and looked at the sky. It had not rained for three weeks at least.
    Pourquoi le continu est faux si on veut insister sur la durée ?

    3) was playing (pas le bon temps)
    - Michel B was telling to himself it would be soon ten years since he had played the piano standing up.

    4) to turn over = to turn upside-down, no "to" between "tell" and its object, il existe une traduction plus précise de "avoir envie de"
    - Sigourney turned upside-down and told Winona she would go to mass when she felt like it.

    5) bewildered (bon, ou "perplexed"), "just like that", "pajamas" (like "jeans") is plural
    - Brad was bewildered. His pajamas could not have vanished just like that. He must have forgotten it in uncle Paul's car.

    6) "pajamas" is plural, "has lain" (pas le bon temps, ou plus précisément le bon aspect), "around" implique plutôt ici-et-là ou n'importe où

    7) "He" est seulement pour les hommes et garçons (et peut-être les animaux mâles), et en tout cas il existe un mot mieux adapté (penser à "il y a").
    - A day will come when you won't remember my face, nay you won't wish to remember it.

    8) Les trois facteurs qui penchent pour préférer "one another" à "each other" : s'il s'agit d'un langage soutenu, s'il s'agit de personnes, et s'il s'agit de plus de deux.
    Exemple avec tous les trois facteurs : "Jesus told his disciples, 'Love one another, as I have loved you.'"
    Exemple sans aucune des facteurs : "Look, the two spiders are fighting each other!"
    (Mais en fin de compte les deux sont interchangeables.)
    - I wonder when we will see one another again.

    Thank you!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais