Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Correction/ texte

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Correction/ texte
    Message de aurelienworks posté le 04-02-2019 à 16:52:02 (S | E | F)
    Hello,
    Pourriez-vous m'aiguiller sur ce texte, je suppose qu'il y a pas mal de fautes...première fois que je me lance dans une traduction ;)
    Merci d'avance !

    The last sunday, it happened a strange story in Marseille. A seventeen-years-old teenager tryied to steal a car in the 5th arrondissement of Marseille. (Or Marseille's fifth arrondissement). The young man managed to open de car door. Lack of luck, The BMW's security systemdid not work and the young man found himself caught in a tramp inside the vehicle.
    Impossible to go out. That day, luck was not his alongside beause his mobile phone only let him acess the urgent call. After he thought well (après qu'il ait bien réfléchi ;) I decided to call the police...very happy to can help him and, of course, let him to visit the police station of Marseille.


    -------------------
    Modifié par lucile83 le 04-02-2019 21:13


    Réponse : Correction/ texte de here4u, postée le 04-02-2019 à 18:15:52 (S | E)
    Hello!

    The l
    ast sunday, it happened a strange story (sujet = a strange story) in MarseilleS. A seventeen-years-old teenager tryied to steal a car in the 5th arrondissement of Marseille. (Or Marseille's fifth arrondissement). The young man managed to open de car door. Lack of= Hard luck, The BMW's security system did not work and the young man found himself caught in a tramp inside the vehicle.

    Impossible to go out. That day, luck was not his alongside beause his mobile phone only let him acess the urgent call. After he thought well (+ V + ing)(après qu'il ait bien réfléchi ;) I decided to call the police...very happy to can help him and, of course, let him to visit the police station of Marseille.



    Réponse : Correction/ texte de aurelienworks, postée le 05-02-2019 à 09:12:12 (S | E)
    Hello,
    Pourriez-vous m'aiguiller sur ce texte, je suppose qu'il y a pas mal de fautes...première fois que je me lance dans une traduction ;)
    Merci d'avance !

    On last Sunday, a strange story happened in Marseille. A seventeen-year-old teenager tryied to steal a car in the 5th arrondissement of Marseille. The young man managed to open de car door. Hard luck, The BMW's security systemdid not work and the young man found himself caught in a trap inside the vehicle.
    Impossible to go out. That day, luck was not alongside because his mobile phone only let him access the urgent calls. After thinking well (après qu'il ait bien réfléchi ;) I decided to call the police...very happy can helping him and, of course, let him visiting the police station of Marseille.

    Mieux ?



    Réponse : Correction/ texte de gerondif, postée le 05-02-2019 à 16:57:53 (S | E)
    Bonjour
    On sunday donne last sunday ou next Sunday...
    Marseilles s'écrit avec un s en anglais.
    erreurs en bleu.
    On last Sunday, a strange story happened( un évènement peut happen, arriver, mais une histoire ? something strange happened.. ) in Marseille. A seventeen-year-old teenager tryied(le y se transforme en ie dans carried,happier, the happiest...) to steal a car in the 5th arrondissement of Marseille. The young man managed to open de car door (the door of the car). Hard luck, The BMW's security system did not work (bizarre cette forme négative ! Si le système de sécurité ne fonctionne PAS, alors pourquoi reste-t-il coincé à l'intérieur ??) and the young man found himself caught in a trap inside the vehicle.
    Impossible to go(get) out. That day, luck was not alongside (ne se dit pas. Luck was not on his side, comme dans la chanson de Dylan, with God on our side...)) because his mobile phone only let him access the urgent calls. After thinking well (après qu'il(il ? mais vous mettez je juste après ) ait bien réfléchi ;) I decided to call the police...very happy can helping(on met un infinitf derrière un adjectif, comme dans nice to meet you mais can n'en a pas, alors que ferez-vous ?) him and, of course, let him visiting(derrière let, on met une base verbale, cf "let it be" des Beatles !) the police station of(maladroit) Marseille.



    Réponse : Correction/ texte de aurelienworks, postée le 05-02-2019 à 21:43:32 (S | E)
    Last Sunday, something strange happened in Marseilles. A seventeen-year-old teenager tried to steal a car in the 5th arrondissement of Marseilles. The young man managed to open the door of the car. Hard luck, The BMW's security system did not work (je n'ai pas compris pourquoi non plus mais c'est écrit comme ça dans le texte initical :S )) and the young man found himself caught in a trap inside the vehicle.
    Impossible to go(get) out. That day, luck was not on his side because his mobile phone only let him access urgent calls. After He thinking well, He decided to call the police...very happy to help him and, of course, to let him visit the Marseilles's police station.

    Ça devrait être un peu meux ? :D Vraiment merci pour votre aide.
    Get out est totalement interchangeable avec go out ? Non ?
    Alongside ne s'utilise qu'entre personnes ?



    Réponse : Correction/ texte de vaiana, postée le 05-02-2019 à 22:07:13 (S | E)
    hello, please wait for another proofreading

    5th arrondissement of Marseilles/the city : répétition

    After He (no) thorough thinking, he decided to call the police...very happy to help him and, of course, to let him visit the Marseilles's police station.



    Réponse : Correction/ texte de gerondif, postée le 06-02-2019 à 13:10:06 (S | E)
    Bonjour
    On peut dire go out of the room, walk out of the room, mais on ne dit jamais go out of the car, mais get out of the car.

    Last Sunday, something strange happened in Marseilles. A seventeen-year-old teenager tried to steal a car in the 5th arrondissement of Marseilles. The young man managed to open (succeeded in opening) the door of the car. Hard luck, The BMW's security system did not work (système de sécurité ou système de démarrage ?) and the young man found himself caught in a trap (ou found himself trapped) inside the vehicle.
    Impossible to go(get) out. That day, luck was not on his side because his mobile phone only let him access urgent calls. After He thinking well,(grammaticalement faux et ne se dit pas; After thinking about it thoroughly, after a thoughtful hesitation, after careful consideration) He decided to call the police (who were)very happy to help him and, of course, to let him visit the Marseilles's police station.
    recherche linguee sur après avoir bien réfléchi :
    Lien internet





    Réponse : Correction/ texte de aurelienworks, postée le 06-02-2019 à 16:50:29 (S | E)
    Merci beaucoup

    Pour les jours : on sunday voudrait dire "tous les dimanche, habituellement le dimanche ?" ? Puisque on last sunday est incorrect... J'avoue que je bloque un peu pour l'utilisation de "on" dans le cas des jours. Ou plutôt les cas où on ne peut pas l'utiliser.



    Réponse : Correction/ texte de gerondif, postée le 06-02-2019 à 17:05:26 (S | E)
    Bonjour
    En fait il n'y a pas à bloquer, juste à apprendre.
    I will see you
    on Sunday : dimanche, un seul jour
    on Sundays : les dimanches
    every Sunday : tous les dimanches.
    on Sunday week : dimanche en 8
    next Sunday : dimanche prochain
    I saw him last Sunday: dimanche dernier
    last et next remplacent on

    pour vous donner une petite migraine : Lien internet




    Réponse : Correction/ texte de aurelienworks, postée le 07-02-2019 à 09:07:46 (S | E)
    Merci, je vous referai une petite traduction prochainement en espérant moins de fautes ;)
    Merci gérondif, j'ai vu de tout ici : Lien internet





    Réponse : Correction/ texte de gerondif, postée le 07-02-2019 à 12:44:02 (S | E)
    Bonjour
    Pour moi, on last Sunday est faux.
    Par contre, on the first day of April, on the second day of May, on the last day of December sont corrects.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais