Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction - sens

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction - sens
    Message de advance posté le 21-11-2018 à 17:58:16 (S | E | F)
    Bonjour à tous,

    Me voici devant une colle ! Pouvez-vous m'aider à traduire/comprendre le sens de la réponse svp?

    L'homme est sous la menace (chantage):

    >

    Ici, c'est le así que tú mismo qui me pose problème. Dans le contexte, il y a deux traductions :
    - Fais ça pour toi
    - A toi de voir

    Je ne comprends pas comment on en vient à cette traduction alors que littéralement ça n'a rien à voir.

    Merci pour vos explications !
    Cordialement,
    Advance


    Réponse : [Espagnol]Traduction - sens de lavidaoo, postée le 22-11-2018 à 09:52:21 (S | E)
    Bonjour

    Vous pouvez faire la traduction entre guillemets "....."


    Cordialement



    Réponse : [Espagnol]Traduction - sens de josefa66, postée le 22-11-2018 à 10:47:47 (S | E)

    Bonjour.


    Pouvez-vous m'aider à traduire/comprendre le sens de la réponse svp?


    Volontiers, mais je ne comprends pas le sens de votre question ! Je pense qu'il manque un élément dans votre demande.


    Bonne journée.





    Réponse : [Espagnol]Traduction - sens de leserin, postée le 22-11-2018 à 16:55:03 (S | E)
    Bonjour.
    1. Pouvez-vous m'aider à traduire/comprendre le sens de ...

    L'homme est sous la menace (chantage):
    .................................

    Premièrement, vous devriez faire la traduction de la phrase. Après, si nécessaire, nous ferons la correction.

    2. ... c'est le así que, tú mismo qui me pose problème. Dans le contexte, il y a deux traductions :
    - Fais ça pour toi - A toi de voir
    Je ne comprends pas comment on en vient à cette traduction alors que littéralement ça n'a rien à voir.
    ..................................

    C'est une expression familière pour dire :
    Depende de ti, Tú verás, Tú sabrás, Es cosa tuya, etc. (= alors, c'est à toi (de décider), à toi de voir ?)
    Cordialement.




    Réponse : [Espagnol]Traduction - sens de advance, postée le 04-12-2018 à 17:47:37 (S | E)
    bonjour,
    merci pour vos réponses, je pense en effet que j'ai zappé une partie du contexte...je vais tenter de la retrouver cependant leserin à trouvé je pense !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol