Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Espoir

    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Espoir
    Message de boyraz posté le 09-11-2018 à 21:34:43 (S | E | F)
    Bonjour, s'il vous plaît aidez moi à corriger mes fautes et merci d'avance.
    J'ai devisé mon texte en trois partie. À chaque fois je vais poster une partie du texte.

    J’étais un élève au collège quand j'ai aimé une fille pour la première fois de ma vie. C'était une fille se prénomma Amal. Son prénom arabe signifie L'espoir. Celle-ci, était une fille de la compagne qui portait toujours les mêmes mauvais vêtements, c'est pour cette raison mes amis et moi se moquaient souvent d'elle.
    Un jour, je l'ai trouva seule au coin de l'école en train de pleurer comme un enfant. À ce moment là, je compatis à ses douleurs et approchai d'elle pour lui demander pourquoi elle versa ses larmes. Elle me dit quelque mot à voix basse que je n'arrivai pas à distinguer ; c'était à cause de son dialecte rural.


    Réponse : Espoir de alienor64, postée le 10-11-2018 à 00:47:58 (S | E)
    Bonsoir boyraz

    J'ai devisé divisé mon texte en trois partie parties ('trois' entraîne le pluriel). À chaque fois, je vais poster une partie du texte.

    Les présentatifs : Lien internet
    Les temps du récit et la valeur des temps : Lien internet
    Lien internet
    Le récit au passé : Lien internet
    Accord du verbe avec le(s) sujet(s) : Lien internet
    Les adverbes de quantité : Lien internet


    J'étais un(enlever) élève au collège (nommez ou situez ce collège) quand j'ai aimé une fille pour la première fois de ma vie. C'était une fille (à supprimer et à remplacer par le pronom personnel sujet) se prénomma(autre temps : voir liens sur les temps du récit) Amal. Son prénom arabe signifie L'espoir. Celle-ci,(incorrect : ce pronom démonstratif est mal employé ; à remplacer le pronom démonstratif neutre c' pour former avec le verbe 'être' le présentatif : 'c'était') était une fille de la compagne(orthographe) qui portait toujours les mêmes mauvais(autre adjectif) vêtements,(autre ponctuation plus marquée que la virgule) c'est pour cette raison (ici, conjonction de subordination pour former avec c'est le présentatif : voir lien) mes amis et moi se moquaient(incorrect : voir lien sur l'accord du verbe avec le sujet ; ici, le verbe est à conjuguer à une autre personne que la 3e du pluriel) souvent d'elle.
    Un jour, je l'ai trouva(erreur) seule au coin de l'école en train de pleurer comme un enfant. À ce moment là, je compatis à ses douleurs(inexact, car pour 'compatir' il faut en connaître la raison ; or, vous l'ignorez ! Parlez plutôt de votre émoi ; dites que vous êtes bouleversé) et approchai(ici, ce verbe est pronominal) d'elle pour lui demander pourquoi elle versa(autre temps) ses(enlever ; mettre un adverbe qui indique une grande quantité et qui apporte une précision au nom 'larmes' (voir lien), suivi d'une préposition) larmes. Elle me dit quelque mot(pluriel) à voix basse que je n'arrivai pas à distinguer ;(ponctuation à remplacer par une conjonction de coordination indiquant la cause) c'était à cause de son(à remplacer par le verbe 'parler' à conjuguer, précédé du pronom personnel sujet) dialecte rural.

    Bonne correction





    Réponse : Espoir de boyraz, postée le 11-11-2018 à 21:46:31 (S | E)
    Merci beaucoup alienor64.

    J'étais élève au collège Ibn Tachfine quand j'ai aimé une fille pour la première fois de ma vie. Elle se prénommait Amal. Son prénom arabe signifie l'espoir. C'était une fille de la compagne qui portait toujours les mêmes sales vêtements : c'était là que mes amis et moi nous nous moquions souvent d'elle.
    Un jour, je la trouva seule au coin de l'école en train de pleurer comme un enfant. À ce moment là, elle me perturba. Donc, je m'approchai d'elle pour lui demander pourquoi elle versait beaucoup de larmes. Elle me dit quelques mots à voix basse que je n'arrivai pas à distinguer parce qu'elle parla le dialecte rural.



    Réponse : Espoir de alienor64, postée le 12-11-2018 à 00:05:13 (S | E)
    Bonsoir boyraz

    J'étais élève au collège Ibn Tachfine quand j'ai aimé une fille pour la première fois(mieux : après 'quand') de ma vie(enlever). Elle se prénommait Amal.(autre ponctuation : point-virgule) Son prénom arabe signifie l'espoir. C'était une fille de la compagne(orthographe : déjà signalé. Ici, 'compagne' ne veut rien dire ; changez une lettre pour qu'il ait du sens) (point-virgule) qui(à remplacer par un pronom personnel sujet) portait toujours les mêmes sales(autre adjectif : 'défraîchis'/ 'démodés'/'usés' à placer après le nom) vêtements :(remplacez ces deux points par une conjonction de coordination) c'était là que (à remplacer par 'pour cette raison' que vous aviez auparavant écrit, suivi d'une virgule) mes amis et moi nous(vous pouvez enlever ce pronom sujet : la 1ere personne du pluriel est désignée par 'mes amis et moi') nous moquions souvent d'elle.
    Un jour, je la trouva(incorrect : 1ere personne du singulier et autre verbe : 'voir') seule au coin de l'école en train de pleurer comme un(féminin) enfant. À ce moment là, elle me perturba(autre verbe : 'bouleverser'). Donc,(enlever) je m'approchai d'elle pour lui demander pourquoi elle versait(à remplacer par 'la raison de') beaucoup(autre adverbe : 'tant') de larmes. Elle me dit quelques mots à voix basse que je n'arrivai pas à distinguer(autre verbe) parce qu'elle parla(autre temps) le (déterminant indéfini) dialecte rural(à enlever ; exprimez le fait que ce dialecte vous est inconnu).

    Bonne soirée




    Réponse : Espoir de boyraz, postée le 13-11-2018 à 21:16:22 (S | E)
    Merci infiniment alienor64.

    J'étais élève au collège Ibn Tachfine quand pour la première fois j'ai aimé une fille. Elle se prénommait Amal ; son prénom arabe signifie l'espoir. C'était une fille de la campagne ; elle portait toujours les mêmes vêtements démodés et c'est pour cette raison, mes amis et moi nous moquions souvent d'elle.
    Un jour, je la vis seule au coin de l'école en train de pleurer comme une enfant. À ce moment là, elle me bouleversa. Je m'approchai d'elle pour lui demander la raison de versait tant de larmes. Elle me dit quelques à voix basses que je n'arrivai pas à comprendre parce qu'elle parlait un dialecte étranger.



    Réponse : Espoir de alienor64, postée le 14-11-2018 à 00:40:17 (S | E)

    Bonsoir boyraz

    C'est nettement mieux !

    Pronoms relatifs : qui ou que ? Lien internet
    - Lien internet


    J'étais élève au collège Ibn Tachfine quand pour la première fois j'ai aimé une fille. Elle se prénommait Amal ; son prénom arabe signifie l'espoir. C'était une fille de la campagne ; elle portait toujours les mêmes vêtements démodés et c'est(enlever ; mettez une virgule) pour cette raison, mes amis et moi nous moquions souvent d'elle. ( Pour garder devant 'pour cette raison' le présentatif 'c'est', il doit être accompagné de la conjonction de subordination 'que' : 'c'est pour cette raison que... ')
    Un jour, je la vis seule au coin de l'école en train de pleurer comme une enfant. À ce moment là(trait d'union), elle me bouleversa. Je m'approchai d'elle pour lui demander la raison de versait(jamais de verbe conjugué après une préposition, mais infinitif ou nom (ou pronom). Pour une meilleure expression et pour alléger la phrase, ne mettez pas l'infinitif : supprimez ce verbe) tant de larmes. Elle me dit quelques (ici, il manque un mot) à voix basses(singulier : c'est un expression qui signifie 'd'une voix basse', 'doucement', le contraire de 'à haute voix') que je n'arrivai pas à comprendre parce qu'elle parlait un dialecte étranger(mieux : pronom relatif COD (voir liens) + 'connaître' à conjuguer à la forme négative, sujet 'je').

    Bonne soirée



    Réponse : Espoir de boyraz, postée le 14-11-2018 à 20:43:59 (S | E)
    Merci beaucoup pour la correction alienor64

    J'étais élève au collège Ibn Tachfine quand pour la première fois j'ai aimé une fille. Elle se prénommait Amal ; son prénom arabe signifie l'espoir. C'était une fille de la campagne ; elle portait toujours les mêmes vêtements démodés et, pour cette raison, mes amis et moi nous moquions souvent d'elle.
    Un jour, je la vis seule au coin de l'école en train de pleurer comme une enfant. À ce moment-là, elle me bouleversa. Je m'approchai d'elle pour lui demander la raison de ce tant de larmes. Elle me dit quelques mots à voix basse que je n'arrivai pas à comprendre parce qu'elle parlait un dialecte que je ne connaissais pas.



    Réponse : Espoir de alienor64, postée le 14-11-2018 à 23:17:48 (S | E)

    Bonsoir boyraz

    Bravo !

    Juste un mot à supprimer et votre texte sera parfait ; il est inutile de nous l'envoyer une nouvelle fois.
    - '... pour lui demander la raison de ce(enlever) tant de larmes.'

    Bonne continuation





    Réponse : Espoir de boyraz, postée le 16-11-2018 à 21:25:46 (S | E)
    Merci infiniment alienor64



    Réponse : Espoir de alienor64, postée le 17-11-2018 à 00:15:20 (S | E)

    Avec plaisir, boyraz !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français