Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]In dem Nachtzug

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]In dem Nachtzug
    Message de abuelo2 posté le 13-10-2018 à 14:23:59 (S | E | F)

    Un aussi vieux que moi ami vient de me raconter cette historiette, pas jeune elle non plus. Mais peut-être quelqu’un de mes gentils correcteur sera intéressé et voudra bien passer un moment à sarroise en forme (surtout s’il pleut à Saint-Malp…). Ma reconnaissance lui est « acquérie ».


    Der Hochgeschwindigkeitszug hat Marseille verlassen und er fährt nach Pars. In dem spitzenklasse Eisenbahnvagen ist alle ruhig und still… Die Lichts sind abgeblendet, die Passagiere lesen oder half schlafen oder noch leise austauschen…

    Plötzlich klingt ein Handy und ein Mann nehmt hin ab :

    « -Hallo!  Ach ja! Ich bin dein Robert, dein Robertn der liebe dich! Ich bin sehr glïcklich! du höen. (- …)- Ja ich bin im  Zug und fröhe mich du bald treffen. »

    Der Mann spricht sehr laut und alle in dem Wagen hören mit Überraschung und Missbiling;

    Der Mann macht  aber seine Liebersbeteuerungen weiter :

    “Ja Ja ich bin dein Robert, der liebe deine kleine Füße, der liebe deine hübsche Beine, der liebe deine knuere Knie, der liebe dein...”

    Die Frau, die sitzt in den Sessel nach him und Anzeichen von Verzweiflung erkennen lässt, beugt sich nach ihm, reißt ihm den Handy und sehr laut ruft : « Robert! Lege diesen Schetelefon ab und komm ins Bett wieder! » Und die auflegt.



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 13-10-2018 à 19:17:03 (S | E)
    Bonsoir Abuelo!
    Au delà du plaisir de sourire en lisant cette petite histoire ferroviaire, celui d'avoir à nouveau de vos nouvelles, portées par ce vent du sud qui, lui, ne réchauffe que nos os vieillissants!!

    J'amorcerai demain une petite amélioration de votre texte…
    Bonne soirée
    JNG



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de fleur13, postée le 13-10-2018 à 20:14:57 (S | E)
    Oh, oui l'histoire marrante dans le train de nuit est amusante mais c'était un téléphone mobile allumé....

    FLEUR13



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 14-10-2018 à 03:30:37 (S | E)
    Bonsoir Abuelo!
    Au delà du plaisir de sourire en lisant cette petite histoire ferroviaire, celui d'avoir à nouveau de vos nouvelles, portées par ce vent du sud qui, lui, ne réchauffe que nos os vieillissants!!

    J'amorcerai demain une petite amélioration de votre texte…
    Bonne soirée
    JNG



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 14-10-2018 à 10:19:39 (S | E)
    On s'y met , Abuelo :
    Der Hochgeschwindigkeitszug hat Marseille verlassen und er fährt nach Paris. Im Eisenbahnwagon der 1.Klasse ist alles ruhig und still… Die Beleuchtung ist 'runtergedimmt, die Passagiere lesen, schlummern oder unterhalten sich halblaut
    Plötzlich klingt ein Handy und ein Mann geht 'ran:

    « -Hallo! Ach ja! Ich bin's, dein Robert, dein Robert, der dich liebt! Ich bin so glücklich, dich hören zu können!(- …)- Ja, ich bin im Zug und freue mich darauf, dich zu treffen!

    Affaire à suivre!!JNG



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 14-10-2018 à 11:55:55 (S | E)
    2 petites phrases supplémentaires ce matin, en raison de la grisaille à laquelle nous n'étions plus habitués!!


    Der Mann spricht sehr laut und alle im Wagen hören mit, gleichzeitig überrascht und missbilligend
    Der Schwall von Liebesbeteuerungen wird aber fortgesetzt:“Ja Ja ich bin dein Robert, der liebe deine kleinen Füße liebt, der liebe deine hübschen Beine, der liebe deine knuere[?*] Knie, der liebe dein...”


    *je manquais d'adj. suffisamment érotique!
    a+JNG



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de frall, postée le 14-10-2018 à 22:51:37 (S | E)
    Bonsoir Abuelo, bonsoir jng,
    Quel plaisir en effet de retrouver les "petites histoires abuelesques"...... j'y trouve un vocabulaire que je "copie-colle" car je n'emploie pas ces mots tous les jours. Merci jng, j'attends la suite avec impatience et curiosité. Amicalement. Frall



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de frall, postée le 14-10-2018 à 23:06:20 (S | E)
    Ich komme wieder auf dem Hochgeschwindigkeitszug !
    L'abréviation de ce long mot serait : ICE (Intercityexpress voisin de notre TGV). C'est quand même plus rapide (à écrire), je ne faisais pas allusion à la vitesse du train !! Frall



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 14-10-2018 à 23:36:25 (S | E)
    Bonsoir Frall,
    j'y avais renoncé (à ICE) car l'histoire se passe à Marseille et que l'"ouverture au marché" n'est pas encore une réalité!!!

    A bientôt
    JNG

    ps -- je suis fils de cheminot…



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de abuelo2, postée le 15-10-2018 à 10:39:20 (S | E)
    J'avais un vague souvenir d'ICE mais ma bible (Pons) ne m'a indiqué que le mot aussi long que le train lu-même.
    Ing merci. J'ai commencé à bûcher votre correction. Pas facile pour un quasi-aveugle ! La rédaction de cette historiette m'a pris presque une semaine.. Il va m'en falloir autant pour tout déchiffrer. Et comme le temps m'est de plus en pus compté... (N.B. L'oubli du verbe de la subordonnée en fin de phrase est impardonnable. Je me fustige.)
    frfall, je n'ai pris qu'une seul fois le TGV, pour voir !. Lorsque mon travail m'appelait à Paris je prenais le Phcéen, un train de nuit avec wagons-lits. Mais je vous parle d'un temps que (etc).
    Bonne journée à vous tous.
    ab



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 15-10-2018 à 10:44:29 (S | E)
    Bonjour Abuelo,
    je mets de côté la privatisation de la SNCF pour vous proposer une dernière petite amélioration, et amener "die Pointe"...

    Die Frau, die direkt hinter ihm sitzt und äußerst gereizt wirkt, beugt sich zu ihm, reißt ihm das Handy aus der Hand und sehr laut ruft sie [ins Mikrofon des Geräts]: « Robert! Lege dieses Scheißtelefon weg und komm endlich wieder ins Bett ! » Darauf bricht sie die Verbindung ab.


    Voilà! En relation avec votre histoire :
    J'ai eu l'occasion de discuter avec des Allemands récemment de l'emploi du mot "Handy" ; mes interlocuteurs sont assez partagés, eu égard à l'évolution de la technologie!!
    Le mot "Smartphone" semble se faire sa place, même si certains continuent de dire "Handy" alors qu'ils ont l'appareil dernier cri… "Mobiltelefon", en revanche, a l'air peu utilisé.



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de frall, postée le 15-10-2018 à 13:47:04 (S | E)
    Bonjour,
    ... oui, mais, la conclusion ? Robert faisait-il un rêve semi-somnambule et se croyait-il au téléphone ? Robert voulait-il ... attiré l'attention de son épouse ? ...
    qui dit mieux ?
    Amicalement. Frall



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de abuelo2, postée le 18-10-2018 à 17:02:55 (S | E)
    Je suis enfin arrivé au terme de ma correction ! Pas facile quand on ne voit que trois ou quatre mots par lign…
    Sûrement mon texte n’est pas encore digne de l’édition de mes œuvres complètes et je compte sr vous pour le fignolage final. Merci par anticipation..



    Der Hochgeschwindigkeitszug hat Marseille verlassen und er fährt nach Pars. Im Eisenbahnwagon der 1.Klasse ist alle ruhig und still… Beleuchtung ist runtergedimmtt, die Passagiere lesen oder schlummern oder unterhalten sich halblaut…
    Plötzlich klingt ein Handy und ein Mann geht 'ran:
    « -Hallo!  Ach ja! Ich bin's, dein Robert, dein Robertn der dich liebt! Ich bin so glücklich, dich hören zu können!(- …) - Ja ich bin im  Zug und freue mich darauf, dich zu treffen!
    Der Mann spricht sehr laut und alle in dem Wagen hören mit Überraschung und Missbiling;
    Der Mann macht  aber seine Liebersbeteuerungen weiter :
    “-Ja Ja ich bin dein Robert, der deine kleine Füße liebe, der deine hübsche Beine liebe, der deine Knie liebe, der dein...”

    Die Frau, die direkt hinter ihm sitzt und äußerst gereizt wirkt,, beugt sich zu ihm, reißt ihm das Handy aus der Hand und sehr laut ruft ins Mikrofon des Geräts: « Robert! Lege diesel Scheißtelefon weg und komm endlich wieder ins Bett ! » Darauf bricht sie die Verbindung ab.



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 18-10-2018 à 18:19:06 (S | E)
    Bonsoir Abuelo, un petit effort!
    Der Hochgeschwindigkeitszug hat Marseille verlassen und er fährt nach Paris. Im Eisenbahnwagon der 1.Klasse ist alles ruhig und still… Die Beleuchtung ist runtergedimmtt, die Passagiere lesen oder schlummern oder unterhalten sich halblaut…
    Plötzlich klingt ein Handy und ein Mann geht 'ran:
    « -Hallo! Ach ja! Ich bin's, dein Robert, dein Robertn, der dich liebt! Ich bin so glücklich, dich hören zu können!
    - Ja, ich bin im Zug und freue mich darauf, dich zu treffen!
    Der Mann spricht sehr laut und alle in dem Wagen hören mit Überraschung und Missbiling=>cf ma proposition!
    Der Mann macht aber seine Liebersbeteuerungen weiter :
    en variante à ma 1ère proposition :
    der Mann reiht weiterhin die Liebesbeteuerungen aneinander
    “-Ja Ja ich bin dein Robert, der deine kleinen Füße liebt, der deine hübschen Beine liebe, der deine Knie liebe, der dein...” [nb: je sous-entends pour l'énumération de relatives]

    Die Frau, die direkt hinter ihm sitzt und äußerst gereizt wirkt, beugt sich zu ihm, reißt ihm das Handy aus der Hand und sehr laut ruft sie ins Mikrofon des Geräts: « Robert! Leg dieses Scheißtelefon weg und komm endlich wieder ins Bett ! » Darauf bricht sie die Verbindung ab.

    Voilà pour ce soir… Je rêve de pouvoir vous donner beaucoup plus d'explications de vive voix!!! Une seule petite remarque : quand je corrige, mon principe est de toucher le moins possible à la "version originale"... Il va de soi que je n'adhère pas nécessairement à 100% au texte exempt de fautes qui en résulte! Mais ce n'est pas non plus l'objectif.
    Bonne fin de soirée
    JNG



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de abuelo2, postée le 25-10-2018 à 14:02:42 (S | E)
    Là je dois tenaille bon bout ...
    Grand merci, jng !

    Der Hochgeschwindigkeitszug hat Marseille verlassen und er fährt nach Paris. Im Eisenbahnwagon der 1.Klasse ist alles ruhig und still… Die Beleuchtung ist runtergedimmtt, die Passagiere lesen, schlummern oder unterhalten sich halblaut…
    Plötzlich klingt ein Handy und ein Mann geht 'ran:
    « -Hallo! Ach ja! Ich bin's, dein Robert, dein Robertn, der dich liebt! Ich bin so glücklich, dich hören zu können! (-…)
    - Ja, ich bin im Zug und freue mich darauf, dich zu treffen!
    Der Mann spricht sehr laut und alle in dem Wagen hören gleichzeitig überrascht und missbilligend
    Der Schwall von Liebesbeteuerungen wird aber fortgesetzt:

    “-Ja Ja ich bin dein Robert, der deine kleinen Füße liebt, deine hübschen Beine liebt, deine Knie liebt, dein…”

    Die Frau, die direkt hinter ihm sitzt und äußerst gereizt wirkt, beugt sich zu ihm, reißt ihm das Handy aus der Hand und sehr laut ruft sie ins Mikrofon des Geräts: « Robert! Leg dieses Scheißtelefon weg und komm endlich wieder ins Bett ! » Darauf bricht sie die Verbindung ab.



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 26-10-2018 à 05:41:29 (S | E)
    Soyons perfectionnistes, Abuelo! Pour la fin de la phrase ci-dessous:

    Der Mann spricht sehr laut und alle im Wagen hören gleichzeitig überrascht und missbilligend

    J'aurais d'autres variantes, mais vous d'abord… Ce qui me gêne encore un peu, c'est la combinaison sans coupure " hören + überrascht/missbilligend", ce dernier mot étant plutôt lié à un verbe de perception différent
    Bonne journée
    JNG



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de abuelo2, postée le 27-10-2018 à 11:42:50 (S | E)
    Mzeci jng. Une dernière question qui me tracasse ; j'ai écrit le titre "In dem Nachttzuig". N'aurais-je pas dû écrire "Im Nachtzug" ?
    Bonne fin de semaine, il pleut à Marseille.
    ab



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 27-10-2018 à 16:52:28 (S | E)
    Bonjour Abuelo,
    en effet, il vaudrait mieux faire une contraction "im Nachtzug" car "in DEM Nachtzug" donne une valeur démonstrative à ce qui n'est plus considéré comme un article et sera accentué… (dans ce train)
    Consolez-vous, à StMalo, il grêle, ça augure pour la conso. de rhum!!!
    Bon WE, néanmoins
    JNG



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de gatfr, postée le 28-10-2018 à 09:29:56 (S | E)
    Juste une petite remarque dans une énumération de verbes comme ici

    Die Frau, die direkt hinter ihm sitzt und äußerst gereizt wirkt, beugt sich zu ihm, reißt ihm das Handy aus der Hand und ruft sehr laut ins Mikrofon (des Geräts « Robert! Leg dieses Scheißtelefon weg und komm endlich wieder ins Bett ! » Darauf bricht sie die Verbindung ab.

    l'énumération : sie wirkt gereizt, beugt sich, reißt ihm das Handy aus der Hand und ruft laut …………….

    le sujet est toujours die Frau donc les verbes se suivent

    comme on a parlé du Handy kann das Wort Gerät wegfallen.

    Smartphone est une marque commerciale mais Handy est le mot le plus utilisé en Allemagne



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 28-10-2018 à 10:59:58 (S | E)
    Bonjour Gatfr!
    Une petite remarque quant à la remarque :

    Celle-ci est certes justifiée mais il ne faut pas perdre de vue la finalité de la correction, laquelle consiste à conserver autant que faire se peut le texte d'origine, qui est celui d'Abuelo

    Quant à l'utilisation des mots "Smartphone/Handy", j'aborde cela un peu plus haut dans ce sujet; je ne savais pas que "Smartphone" était un terme commercial, toujours est-il qu'il a sa légitimité d'usage au même titre qu'on dit un "frigidaire" en français, ou un "larousse"...
    [cf DWDS : Lien internet
    ]

    Bon dimanche à tous ceux qui suivent ce sujet, en particulier à Abuelo qui en est l'initiateur!
    JNG



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de jng, postée le 28-10-2018 à 10:59:58 (S | E)
    Bonjour Gatfr!
    Une petite remarque quant à la remarque :

    Celle-ci est certes justifiée mais il ne faut pas perdre de vue la finalité de la correction, laquelle consiste à conserver autant que faire se peut le texte d'origine, qui est celui d'Abuelo

    Quant à l'utilisation des mots "Smartphone/Handy", j'aborde cela un peu plus haut dans ce sujet; je ne savais pas que "Smartphone" était un terme commercial, toujours est-il qu'il a sa légitimité d'usage au même titre qu'on dit un "frigidaire" en français, ou un "larousse"...
    [cf DWDS : Lien internet
    ]

    Bon dimanche à tous ceux qui suivent ce sujet, en particulier à Abuelo qui en est l'initiateur!
    JNG



    Réponse : [Allemand]In dem Nachtzug de abuelo2, postée le 29-10-2018 à 11:42:19 (S | E)
    Bonjour,
    Je suis un peu(et même beaucoup) noyé dans l'abondance des contributions que je déchiffre portion de ligne par portion de ligne, "un truc de ouf , papy" dit ma descendance qui n'en croit pas ses yeux tout neufs..
    Je suis aussi surpris que vous, jng, par ce "smartphone" qui serait un nom propre. Wikipedia et tous les sites qui en traitent le considère commun. Pour moi c'est un terme qui désigne un genre de téléphone portable particulier, sans plus.
    J'ai un smartphone, bien différent de mon vieux portable à clapet.
    Bonne journée même si frisquette à tous.
    ab..






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand