Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Our Story/ 41

    (2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin
    Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 10-10-2018 à 10:43:33 (S | E)
    Hello everyone!

    Our story 41:

    - After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
    Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
    - buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
    l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
    - first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
    première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
    - stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
    finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
    - wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
    n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
    - only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
    trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
    - to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
    de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
    - planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
    planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
    - whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
    dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
    - But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
    Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
    - for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
    pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
    - would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
    riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
    - On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
    D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
    - he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
    pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
    - his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
    son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
    - to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
    de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
    - Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
    Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
    - news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is
    des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
    - not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
    n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
    - "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come George! At
    "Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
    - the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas! "Right Paul!" "Meanwhile,
    la même occasion, nous demanderons conseil aux conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !""D'accord Paul !" "Pendant ce temps,
    our friends should have arrived at your place; maybe they will have already started removing the broken tiles from
    nos copains devraient-être arrivés chez toi; peut-être auront-ils déjà commencé à retirer les tuiles cassées du
    the roof when we come back?" "Wait a minute, we can't do that! They haven't got the key...
    toit quand nous rentrerons?" "Attends, on ne peut pas faire ça ! Ils n'ont pas la clé...
    - But if, they could it! Remember!We had shown to Pierre where we were hiding a key in case; we.... (20 Boubouille 8)
    - Mais si, ils le pourront, souviens-toi ! Nous avions montré à Pierre où nous cachions la clé au cas où, nous....




    Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 10-10-2018 à 11:10:53 (S | E)
    Hello everyone!

    Our story 41:

    - After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
    Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
    - buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
    l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
    - first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
    première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
    - stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
    finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
    - wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
    n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
    - only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
    trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
    - to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
    de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
    - planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
    planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
    - whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
    dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
    - But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
    Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
    - for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
    pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
    - would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
    riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
    - On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
    D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
    - he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
    pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
    - his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
    son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
    - to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
    de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
    - Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
    Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
    - news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is
    des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
    - not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
    n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
    - "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come George! At
    "Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
    - the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas! "Right Paul!" "Meanwhile,
    la même occasion, nous demanderons conseil aux conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !""D'accord Paul !" "Pendant ce temps,
    our friends should have arrived at your place; maybe they will have already started removing the broken tiles from
    nos copains devraient-être arrivés chez toi; peut-être auront-ils déjà commencé à retirer les tuiles cassées du
    the roof when we come back?" "Wait a minute, we can't do that! They haven't got the key..."
    toit quand nous rentrerons?" "Attends, on ne peut pas faire ça ! Ils n'ont pas la clé..."
    "Of course they could do it! Remember! We had shown Pierre where we were hiding the key in case; we
    "Mais si, ils le pourraient, souviens-toi ! Nous avions montré à Pierre où nous cachions la clé au cas où, nous
    don't need to worry about it!" "I suppose so" Georges answered. Yet, Georges couldn't be as confident as... (20) Maxwell-10
    n'avons pas de souci à nous faire!" "Sans doute" répondit Georges. Cependant, Georges n'arrivait pas à être aussi confiant que...


    Mais si, en concession = mais oui, effectivement =>but yes,...
    Mais si ! affirmatif et en opposition => Yes/Of course I have/do ! / But I do +Verb.... (c'est exactement le sens ici)
    To show someone something ; To show something to someone



    Réponse : Our Story/ 41 de here4u, postée le 10-10-2018 à 18:26:22 (S | E)

    Hello Dears!

    Our story 41:

    - After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
    Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
    - buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
    l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
    - first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
    première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
    - stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
    finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
    - wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
    n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
    - only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
    trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
    - to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
    de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
    - planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
    planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
    - whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
    dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
    - But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
    Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
    - for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
    pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
    - would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
    riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
    - On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
    D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
    - he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
    pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
    - his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
    son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
    - to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
    de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
    - Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
    Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
    - news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is
    des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
    - not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
    n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
    - "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come on George! At
    "Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
    - the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas! "Right Paul!" "Meanwhile,
    la même occasion, nous solliciterons des conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !""D'accord Paul !" "Pendant ce temps,
    - our friends should have arrived at your place; maybe they will have already started removing the broken tiles from (+2) (+M)
    nos copains devraient-être arrivés chez toi; peut-être auront-ils déjà commencé à retirer les tuiles cassées du
    - the roof when we come back?" "Wait a minute, we can't do that! They haven't got the key..." (+2) (+M)
    toit quand nous rentrerons?" "Attends, on ne peut pas faire ça ! Ils n'ont pas la clé..."
    - "Of course they could get it! Remember! We had shown Pierre where we were hiding the key in case we
    "Mais si, ils le pourraient, souviens-toi ! Nous avions montré à Pierre où nous cachions la clé au cas où, nous
    - were late; no need to worry !" "I suppose so" Georges answered. Yet, Georges couldn't be as confident as... (+2)(+M)
    n'avons pas de souci à nous faire!" "Sans doute" répondit Georges. Cependant, Georges n'arrivait pas à être aussi confiant que...






    Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 12-10-2018 à 18:10:19 (S | E)
    Hello Dears!

    Our story 41:

    - After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
    Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
    - buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
    l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
    - first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
    première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
    - stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
    finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
    - wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
    n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
    - only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
    trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
    - to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
    de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
    - planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
    planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
    - whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
    dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
    - But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
    Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
    - for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
    pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
    - would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
    riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
    - On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
    D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
    - he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
    pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
    - his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
    son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
    - to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
    de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
    - Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
    Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
    - news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is
    des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
    - not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
    n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
    - "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come on George! At
    "Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
    - the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas! "Right Paul!" "Meanwhile,
    la même occasion, nous solliciterons des conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !""D'accord Paul !" "Pendant ce temps,
    - our friends should have arrived at your place; maybe they will have already started removing the broken tiles from (+2) (+M)
    nos copains devraient-être arrivés chez toi; peut-être auront-ils déjà commencé à retirer les tuiles cassées du
    - the roof when we come back?" "Wait a minute, we can't do that! They haven't got the key..." (+2) (+M)
    toit quand nous rentrerons?" "Attends, on ne peut pas faire ça ! Ils n'ont pas la clé..."
    - "Of course they could get it! Remember! We had shown Pierre where we were hiding the key in case we
    "Mais si, ils le pourraient, souviens-toi ! Nous avions montré à Pierre où nous cachions la clé au cas où, nous
    - were late; no need to worry !" "I suppose so" Georges answered. Yet, Georges couldn't be as confident as... (+2)(+M)
    n'avons pas de souci à nous faire!" "Sans doute" répondit Georges. Cependant, Georges n'arrivait pas à être aussi confiant que...
    his friend; they should be very careful on this roof. In places, the tiles were slippery and badly sealed by...(20 Boubouille 9)
    son ami; ils devraient être très prudent sur ce toit, les tuiles étaient glissantes et mal scellées par...




    Réponse : Our Story/ 41 de here4u, postée le 14-10-2018 à 22:36:46 (S | E)
    hello, You All!

    Our story 41:

    - After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
    Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
    - buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
    l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
    - first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
    première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
    - stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
    finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
    - wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
    n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
    - only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
    trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
    - to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
    de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
    - planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
    planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
    - whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
    dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
    - But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
    Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
    - for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
    pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
    - would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
    riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
    - On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
    D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
    - he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
    pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
    - his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
    son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
    - to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
    de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
    - Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
    Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
    - news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is
    des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
    - not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
    n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
    - "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come on George! At
    "Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
    - the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas! "Right Paul!" "Meanwhile,
    la même occasion, nous solliciterons des conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !""D'accord Paul !" "Pendant ce temps,
    - our friends should have arrived at your place; maybe they will have already started removing the broken tiles from
    nos copains devraient-être arrivés chez toi; peut-être auront-ils déjà commencé à retirer les tuiles cassées du
    - the roof when we come back?" "Wait a minute, we can't do that! They haven't got the key..."
    toit quand nous rentrerons?" "Attends, on ne peut pas faire ça ! Ils n'ont pas la clé..."
    - "Of course they could get it! Remember! We had shown Pierre where we were hiding the key in case we
    "Mais si, ils le pourraient, souviens-toi ! Nous avions montré à Pierre où nous cachions la clé au cas où, nous
    - were late; no need to worry !" "I suppose so" Georges answered. Yet, Georges couldn't be as confident as...
    serions en retard. Nous n'avons pas de souci à nous faire!" "Sans doute" répondit Georges. Cependant, Georges n'arrivait pas à être aussi confiant que...
    - his friend; they should be very careful on this roof. In places, the tiles were slippery and badly sealed by (+2) (+M)
    son ami; ils devraient être très prudent sur ce toit, les tuiles étaient glissantes et mal scellées par...


    Well well... Are you all asleep??? (Come on ... The ending is coming tomorrow night.



    Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 15-10-2018 à 18:58:52 (S | E)
    hello, You All!

    Our story 41:

    - After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
    Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
    - buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
    l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
    - first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
    première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
    - stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
    finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
    - wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
    n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
    - only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
    trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
    - to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
    de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
    - planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
    planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
    - whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
    dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
    - But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
    Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
    - for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
    pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
    - would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
    riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
    - On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
    D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
    - he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
    pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
    - his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
    son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
    - to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
    de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
    - Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
    Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
    - news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is
    des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
    - not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
    n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
    - "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come on George! At
    "Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
    - the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas! "Right Paul!" "Meanwhile,
    la même occasion, nous solliciterons des conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !""D'accord Paul !" "Pendant ce temps,
    - our friends should have arrived at your place; maybe they will have already started removing the broken tiles from
    nos copains devraient-être arrivés chez toi; peut-être auront-ils déjà commencé à retirer les tuiles cassées du
    - the roof when we come back?" "Wait a minute, we can't do that! They haven't got the key..."
    toit quand nous rentrerons?" "Attends, on ne peut pas faire ça ! Ils n'ont pas la clé..."
    - "Of course they could get it! Remember! We had shown Pierre where we were hiding the key in case we
    "Mais si, ils le pourraient, souviens-toi ! Nous avions montré à Pierre où nous cachions la clé au cas où, nous
    - were late; no need to worry !" "I suppose so" Georges answered. Yet, Georges couldn't be as confident as...
    serions en retard. Nous n'avons pas de souci à nous faire!" "Sans doute" répondit Georges. Cependant, Georges n'arrivait pas à être aussi confiant que...
    - his friend; they should be very careful on this roof. In places, the tiles were slippery and badly sealed by (+2) (+M)
    son ami; ils devraient être très prudent sur ce toit, les tuiles étaient glissantes et mal scellées par...
    places. When, they could finally come back, about ten people were working on the house, as well as Valérie Damidot...(20 Boubouille 10)
    endroits. Quand, ils ont pu enfin revenir, une dizaine de personnes travaillaient sur la maison, ainsi que Valérie Damidot.




    Réponse : Our Story/ 41 de here4u, postée le 15-10-2018 à 22:53:32 (S | E)
    hello, You All!

    Our story 41:

    - After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
    Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
    - buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
    l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
    - first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
    première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
    - stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
    finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
    - wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
    n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
    - only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
    trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
    - to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
    de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
    - planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
    planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
    - whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
    dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
    - But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
    Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
    - for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
    pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
    - would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
    riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
    - On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
    D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
    - he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
    pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseaux de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
    - his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
    son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
    - to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
    de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
    - Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
    Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
    - news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is
    des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
    - not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
    n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
    - "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come on George! At
    "Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
    - the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas! "Right Paul!" "Meanwhile,
    la même occasion, nous solliciterons des conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !""D'accord Paul !" "Pendant ce temps,
    - our friends should have arrived at your place; maybe they will have already started removing the broken tiles from
    nos copains devraient-être arrivés chez toi; peut-être auront-ils déjà commencé à retirer les tuiles cassées du
    - the roof when we come back?" "Wait a minute, we can't do that! They haven't got the key..."
    toit quand nous rentrerons?" "Attends, on ne peut pas faire ça ! Ils n'ont pas la clé..."
    - "Of course they could get it! Remember! We had shown Pierre where we were hiding the key in case we
    "Mais si, ils le pourraient, souviens-toi ! Nous avions montré à Pierre où nous cachions la clé au cas où, nous
    - were late; no need to worry!" "I suppose so" Georges answered. Yet, Georges couldn't be as confident as...
    serions en retard. Nous n'avons pas de souci à nous faire!" "Sans doute" répondit Georges. Cependant, Georges n'arrivait pas à être aussi confiant que...
    - his friend; they should be very careful on this roof. In places, the tiles were slippery and badly sealed at
    son ami; ils devraient être très prudents sur ce toit, les tuiles étaient glissantes et mal scellées par
    - places. When, they could finally come back, about ten people were working on the house, as well as Valérie Damidot...
    endroits. Quand, ils ont pu enfin revenir, une dizaine de personnes travaillaient sur la maison, ainsi que Valérie Damidot.

    THE END
    ______________________________________________________________________________________________________________________________________________


    After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to buy it,
    it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the first rain, George would have to change all
    the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still!
    Furthermore, he could never have imagined he wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for
    a helping hand at all costs only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank
    had accepted to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had planned;
    now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place whose maintenance costs
    would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month! Yet, he pulled himself together
    immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends would laugh at him; why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends, working. On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers...» he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told
    himself. George took his cellphone and called his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
    "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come on George! At the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas! "Right Paul!" "Meanwhile, our friends should have arrived at your place; maybe they will have already started removing the broken tiles from the roof when we come back?" "Wait a minute, we can't do that! They haven't got the key..."
    "Of course they could get it! Remember! We had shown Pierre where we were hiding the key in case we were late; no need to worry!" "I suppose so" Georges answered. Yet, Georges couldn't be as confident as his friend; they should be very careful on this roof. In places, the tiles were slippery and badly sealed at places. When, they could finally come back, about ten people were working on the house, as well as Valérie Damidot...

    THE END

    ________________________________________________________________________________________________________________________________________________

    Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'aurait pas dû
    l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête ... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la première pluie; Georges
    devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
    trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
    de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois ! Il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par nécessité, mais aussi pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
    "D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières ..."
    pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseaux de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela son meilleur ami Paul qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
    "Tout d'abord, allons faire quelques courses pour que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par la même occasion, nous solliciterons des conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !" "D'accord Paul !" "Pendant ce temps, nos copains devraient-être arrivés chez toi; peut-être auront-ils déjà commencé à retirer les tuiles cassées du toit quand nous rentrerons?" "Attends, on ne peut pas faire ça ! Ils n'ont pas la clé ..." "Mais si, ils pourraient, souviens-toi ! Nous avions montré à Pierre où nous cachions la clé au cas où, nous serions en retard. Nous n'avons pas de souci à nous faire !" "Sans doute" répondit Georges." Cependant, Georges n'arrivait pas à être aussi confiant que son ami; ils devraient être très prudents sur ce toit, les tuiles étaient glissantes et mal scellées par endroits. Quand, ils purent enfin revenir, une dizaine de personnes travaillaient sur la maison, ainsi que Valérie Damidot ...

    FIN.

    Bravo à tous pour cette histoire et pour avoir réussi les "bonus grammaticaux" ...


    -------------------
    Modifié par lucile83 le 16-10-2018 07:50
    -------------------
    Modifié par here4u le 16-10-2018 10:30
    Edit : Voilà ! C'est relu, relu relu encore, et rétabli ...

    Si c'était nécessaire, cela vous montre plusieurs choses :
    - Au-delà de 22H30, ne rien me demander de précis et rigoureux en ce moment ... surtout si je suis en lutte contre les ordinateurs ... et même si j'ai bien préparé le travail en amont.
    - L'exacte similitude entre les trois versions n'est pas indispensable : la relecture d'une version ou d'une autre montre ce qui est logique dans chaque langue. La "disparition" d'un "but" ou d'un "and" n'est pas à déplorer ... Nous devons au contraire nous en réjouir ...
    - Beaucoup d'entre vous participent donc à la fluidité de ces différentes versions, preuve que c'est bien "OUR STORY" et pas la mienne ... et cela me ravit !
    Merci encore à vous tous ... et encore BRAVO aux écrivains ...

    Points calculés par Maxwell => tiercé gagnant:

    Maxwell : 38
    Boubouille : 23
    Chocolatcitron : 10








    Réponse : Our Story/ 41 de chocolatcitron, postée le 16-10-2018 à 04:08:19 (S | E)
    Chères Here4u et Lucile83…, bonjour, ;-)
    Merci Here4u pour ce travail de récapitulations :

    Quelques typos… trouvés :

    Version anglaise :
    Voir ligne 9 au niveau des XXXXXXX... "HIS FRIENDS would laught at him..."

    Version française :
    Voir ligne 3 au niveau des XXXXXXXX... "La plomberie N'EN était en très mauvais état."
    Lignes 12-13 :" … renoncer. Ses amis ???????? D'un autre côté, ... en buvant des bières riraient de lui..."
    où je crois qu'il y a eu mélanges de lignes…

    Versions bilingues, et forcément L 5, et L 7 :
    Ligne 11-12 : trois semaines AVANT la vente il cherche une solution ? Ce ne serait pas plutôt "après" cette vente, car si c'était avant, Georges pouvait toujours refuser de conclure et signer cette vente…, non ????
    Ligne 23 : "but" en minuscule après un point virgule. ("But" a été supprimé dans la partie ).

    Pour te faciliter le travail de relecture…, afin de ne pas perdre ton temps ;-), pas vu d'autres typos, mais je ne suis pas encore un as de l'anglais…
    Merci de bien vouloir corriger, Here4u ou Lucile83, si vous êtes d'accord.
    Bonne journée !
    Amicalement.
    Chocolatcitron.

    Merci Lucile et Here4u !
    Bonne journée !


    -------------------
    Modifié par chocolatcitron le 16-10-2018 16:25





    Réponse : Our Story/ 41 de lucile83, postée le 16-10-2018 à 07:58:46 (S | E)
    Hello,
    J'ai corrigé cela:
    Version anglaise :
    Voir ligne 9 au niveau des XXXXXXX... "HIS FRIENDS would laught at him..."

    Version française :
    Voir ligne 3 au niveau des XXXXXXXX... "La plomberie N'EN était en très mauvais état."

    Ne connaissant pas très bien l'histoire je préfère ne pas aller plus loin, et éviter de modifier le texte.



    Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 16-10-2018 à 20:32:14 (S | E)
    Hello
    Pour moi, c'est bien 3 semaines AVANT (de finaliser) la vente. Mettons-nous à la place du vendeur : accepterions-nous de vendre à quelqu'un qui n'a pas un plan de financement solide et déjà établi (la banque doit donner sa réponse positive au préalable) ?
    Et effectivement, il aurait pu finalement renoncer à l'acheter mais il a préféré se dépêcher de trouver un plan B pour acquérir la maison. D'où la pertinence du début de l'histoire avec tous ses REGRETS !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
    Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin