Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Question/ phrase

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Question/ phrase
    Message de floriandx posté le 26-09-2018 à 22:04:44 (S | E | F)
    Bonjour,
    je souhaiterais traduire la phrase suivante: " Le rez-de-chaussée très sombre et lugubre ne servait plus depuis quatre ans, c'est-à-dire depuis la mort de sa tante. Mais la plupart des meubles anciens et des objets de décoration étaient restés en place."
    Pour la traduction je propose: "The very dark and very gloomy first floor didn't serve anymore for four years, that is to say since his/ her aunt's death. But most of the old furniture and decoration items stayed there."
    Est-ce correct?
    Merci d'avance pour votre réponse

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 26-09-2018 23:04


    Réponse : Question/ phrase de gerondif, postée le 26-09-2018 à 22:09:48 (S | E)
    Bonjour
    Vos temps sont faux. Étaient restés est du plus que parfait et votre prétérit ne convient pas avec depuis.



    Réponse : Question/ phrase de floriandx, postée le 29-09-2018 à 16:31:27 (S | E)
    Bonjour, d'accord merci, dans ce cas je propose: " The very dark and very gloomy first floor HAS NOT serve AT ALL for four years, that is to say since his/ her aunt's death. But most of the old furniture and decoration items HAD stayed there."
    Est-ce correct?
    Merci d'avance pour votre réponse



    Réponse : Question/ phrase de gerondif, postée le 29-09-2018 à 21:34:00 (S | E)
    Bonjour
    Has not serve est faux et comme temps, et comme construction.



    Réponse : Question/ phrase de floriandx, postée le 30-09-2018 à 13:12:42 (S | E)
    Bonjour, d'accord merci, seulement je comprends que "has not serve" est faux comme construction, car il faut dire "has not SERVED", mais je ne comprends pas pourquoi c'est faux comme temps, car "ne servait plus depuis quatre ans", il y a une idée d'action qui se poursuit jusqu'au moment où le narrateur parle, et le lien passé-présent en anglais c'est le present perfect ?
    Merci d'avance pour votre réponse



    Réponse : Question/ phrase de gerondif, postée le 30-09-2018 à 13:18:11 (S | E)
    Bonjour
    Le présent perfect traduit un présent + depuis. Pour un imparfait + depuis, il vous faut du past perfect.



    Réponse : Question/ phrase de floriandx, postée le 30-09-2018 à 14:03:22 (S | E)




    Réponse : Question/ phrase de floriandx, postée le 30-09-2018 à 14:05:08 (S | E)
    Dans ce cas je propose: " The very dark and very gloomy first floor HAD NOT serveD AT ALL for four years, that is to say since his/ her aunt's death. But most of the old furniture and decoration items HAD stayed there."
    Est-ce correct?
    Merci d'avance pour votre réponse



    Réponse : Question/ phrase de gerondif, postée le 30-09-2018 à 14:20:24 (S | E)
    Bonjour
    Oui, mais had stayed there ne se dirait pas à mon avis.



    Réponse : Question/ phrase de floriandx, postée le 30-09-2018 à 14:26:55 (S | E)
    Alors dans ce cas je propose: " The very dark and very gloomy first floor HAD NOT serveD AT ALL for four years, that is to say since his/ her aunt's death. But most of the old furniture and decoration items HAD stayed IN PLACE."
    Est-ce correct?
    Merci d'avance pour votre réponse



    Réponse : Question/ phrase de floriandx, postée le 13-10-2018 à 22:17:32 (S | E)
    ?




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais