Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction article

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction article
    Message de ftrfy posté le 31-08-2018 à 20:29:37 (S | E | F)
    Bonjour à tous!
    j'aimerais qu'on m'aide si possible à traduire cet article

    J'ai essayé mais j'ai beaucoup de difficultés. L'article en français est au présent alors que j'aimerais plutôt le retranscrire au Passé comme il est décédé...
    Voici l'article su:

    Depuis qu'il est au pouvoir, le président Chávez a fait des changements importants au Venezuela. Entre autres, il a changé la Constitution du pays. Le Venezuela est devenu la République bolivarienne du Venezuela et la qualité de vie de la population s'est grandement améliorée.
    Chavez hizó cambios importantes en Venezuela. Ha cambiado la constistucion del pais. Venezuela se convierte en la Republica bolivariana del Venezuela y la calidad de vida de la poblacion se ha mejorado.

    Lors de la création de la nouvelle Constitution, toute la population a eu son mot à dire et a participé au débat. Il va sans dire que les classes moins aisées de la population, étant plus nombreuses, ont pu faire prioriser leurs revendications dans la nouvelle Constitution. On parle ici du désir d'avoir un salaire plus équitable, par exemple. Malgré tout, les classes les plus aisées ont aussi pu se faire entendre, notamment en protégeant le droit au respect de la propriété privée.
    Durante la creación de la nueva constitución, toda la población ha podido dar su opinion y ha participado al debate. Las clases menos acomodadas , mas numerosas, han podido sacar provecho de esa nueva constitución con una mejora del salario . A pesar de todo, las clases mas acomodadas tambien han sacado provecho de la nueva constitución, notamente al proteger el derecho de la propiedad privada.


    Chávez a essayé d'encourager les processus d'intégration en Amérique latine. La Communauté d'États latino-américains et caraïbes (CELAC) et l’Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA) sont peut-être les deux meilleurs exemples de la tentative de Chávez d'utiliser des organisations régionales pour contourner le pouvoir et l'influence des États-Unis.
    Autra cosa Chavez trato promoviera los processus de integración en AL con LA ALBA o CELA que son quizás los 2 mejores ejemplos de la tentativa de Chavez de utilizar organizaciones regionales para contornar el poder y la influencia des los estados unidos




    Mais le plus grand héritage que Chávez laisse à son pays, c'est l'amélioration significative de la qualité de vie de sa population. Celui-ci a mis sur pied multiples nouveaux programmes sociaux profitant aux classes les plus défavorisées. Le taux de pauvreté a chuté de 50% entre 2003 et 2011. Le chômage et la malnutrition ont reculé. A contrario, l’accès aux soins s’est développé, de même que la scolarisation et l’éducation.
    PEro el herencia mas grande de Chavez es la mejora de la qualidad de vida de su poblacion. Ha podido en marcha varios programas sociales para las clases mas defavorisadas
    La tasa de pobreza ha caido del 50% entre 2003 et 2011.
    La tasa de paro y la malnutricion han caido tambien.
    El aceso a la salud, la escolarisation y la educacion se han desarrollado tambien.


    Ces programmes, que Chávez appelles ses « missions sociales », couvrent de tout : l'éducation, les hôpitaux, les services sanitaires, les arts, la musique, etc
    Or, ces « missions sociales » sont financées à même les excédents budgétaires des entreprises pétrolières du pays et c'est là que l'on peut voir un problème(5). Le pétrole est en effet la ressource la plus importante pour l'économie du Venezuela et, comme les entreprises pétrolières doivent mettre la majorité de leurs profits au service des programmes sociaux, celles-ci ne peuvent plus investir dans l'entretien des puits, la découverte de nouveaux gisements et la recherche de nouveaux moyens de production. LE risque etait alors que le prix du petrole baisse se qui aurait pu plonger le pays dans une grande crise économique. Le pire est arrivé. Aujourd’hui, le Venezuela ne traverse pas seulement une crise politique. Elle est aussi économique, sociale, globale. Preuve pour certains que ce qu’avait construit Hugo Chavez l’avait été sur du sable.


    Estos programmas que Chavez llamaban sus « misssiones sociales «  cubran todos los sectores: educacion, hospitales, la musica.
    Sin embargo, esas misiones sociales fueran financiados con los excedentes de presupuesto de las empresas petrobras del pais y es asi que hay un problema.
    El petrolep es el recurso mas importante para la economia de venezuelay como las empresas petrolieres tendria que poner la moyoridad de sus profits al servicio des programas sociales, no podia mas invertir en la manutención de pozos, descubrimiento de nuevos yacimientos y la busca de nuevos medios de producción. El riesgo era que el precio del petróleo caída lo que hubiera podido sumergir el pais en una grande crisis económica. el Peor ha llegado. Hoy, Venezuela no encuentra solo una crisis política. La crisis es también económica, social y global. Esto muestro que lo que había a chavez fue un progreso débil


    Réponse : [Espagnol]Traduction article de andre40, postée le 31-08-2018 à 21:42:39 (S | E)
    Bonsoir frtfy.
    Je constate que vos avez omis presque tous les accents dans vos traductions, au dessus de ce cadre vous avez un rectangle gris, cliquez dessus et tous types d'accents et signes de ponctuation propres à l'espagnol apparaîtront. Relisez bien, il y a des lettres en majuscules qui n'ont pas lieu d'être. Revoyez aussi "notamente" et "mayoridad", entre autres. Je vous conseille de reprendre cela, après quoi on pourra vous aider à corriger les éventuelles erreurs.
    Bonne soirée.



    Réponse : [Espagnol]Traduction article de ftrfy, postée le 01-09-2018 à 10:05:43 (S | E)
    Bonjour, merci de ta réponse.

    Voici une nouvelle version :



    Depuis qu'il est au pouvoir, le président Chávez a fait des changements importants au Venezuela. Entre autres, il a changé la Constitution du pays. Le Venezuela est devenu la République bolivarienne du Venezuela et la qualité de vie de la population s'est grandement améliorée.
    Chavez hizó cambios importantes en Venezuela. Ha cambiado la constitución del pais. Venezuela se convierte en la Republica bolivariana del Venezuela y la calidad de vida de la población se ha mejorado.

    Lors de la création de la nouvelle Constitution, toute la population a eu son mot à dire et a participé au débat. Il va sans dire que les classes moins aisées de la population, étant plus nombreuses, ont pu faire prioriser leurs revendications dans la nouvelle Constitution. On parle ici du désir d'avoir un salaire plus équitable, par exemple. Malgré tout, les classes les plus aisées ont aussi pu se faire entendre, notamment en protégeant le droit au respect de la propriété privée.
    Durante la creación de la nueva constitución, toda la población ha podido dar su opinion y ha participado al debate. Las clases menos acomodadas , mas numerosas, han podido sacar provecho de esa nueva constitución con una mejora del salario. A pesar de todo, las clases más acomodadas también han sacado provecho de la nueva constitución, especialmente al proteger el derecho de la propiedad privada.


    Chávez a essayé d'encourager les processus d'intégration en Amérique latine. La Communauté d'États latino-américains et caraïbes (CELAC) et l’Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA) sont peut-être les deux meilleurs exemples de la tentative de Chávez d'utiliser des organisations régionales pour contourner le pouvoir et l'influence des États-Unis.
    Aura cosa, Chavez trató promoviera los processus de integración en AL con la ALBA o CELA que son quizás los 2 mejores ejemplos de la tentativa de Chavez de utilizar organizaciones regionales para esquivar el poder y la influencia des los Estados Unidos.




    Mais le plus grand héritage que Chávez laisse à son pays, c'est l'amélioration significative de la qualité de vie de sa population. Celui-ci a mis sur pied multiples nouveaux programmes sociaux profitant aux classes les plus défavorisées. Le taux de pauvreté a chuté de 50% entre 2003 et 2011. Le chômage et la malnutrition ont reculé. A contrario, l’accès aux soins s’est développé, de même que la scolarisation et l’éducation.
    Pero el herencia más grande de Chavez es la mejora de la qualidad de vida de su población. Ha podido en marcha varios programas sociales para las clases más desfavorecido .
    La tasa de pobreza ha caido del 50% entre 2003 et 2011.
    La tasa de paro y la malnutrición han caído tambien.
    El aceso a la salud, la escolarización y la educación se han desarrollado tambien.


    Ces programmes, que Chávez appelles ses « missions sociales », couvrent de tout : l'éducation, les hôpitaux, les services sanitaires, les arts, la musique, etc
    Or, ces « missions sociales » sont financées à même les excédents budgétaires des entreprises pétrolières du pays et c'est là que l'on peut voir un problème(5). Le pétrole est en effet la ressource la plus importante pour l'économie du Venezuela et, comme les entreprises pétrolières doivent mettre la majorité de leurs profits au service des programmes sociaux, celles-ci ne peuvent plus investir dans l'entretien des puits, la découverte de nouveaux gisements et la recherche de nouveaux moyens de production. LE risque etait alors que le prix du petrole baisse se qui aurait pu plonger le pays dans une grande crise économique. Le pire est arrivé. Aujourd’hui, le Venezuela ne traverse pas seulement une crise politique. Elle est aussi économique, sociale, globale. Preuve pour certains que ce qu’avait construit Hugo Chavez l’avait été sur du sable.


    Estos programmas que Chavez llamaban sus « misiones sociales «  cubran todos los sectores: educación, hospitales, la musica.
    Sin embargo, esas misiones sociales fueran financiadas con los excedentes de presupuesto de las empresas petrobras del pais y es así que hay un problema.
    El petróleo es el recurso más importante para la economia de Venezuela como las empresas petroleras tendría que poner la mayoría de sus provecho al servicio de programas sociales, no podía más invertir en la manutención de pozos, descubrimiento de nuevos yacimientos y la busca de nuevos medios de producción. El riesgo era que el precio del petróleo caída lo que hubiera podido sumergir el pais en una grande crisis económica. El peor ha llegado. Hoy, Venezuela no encuentra solo una crisis política. La crisis es también económica, social y global. Esto muestro que lo que había a chavez fue un progreso débil.



    Réponse : [Espagnol]Traduction article de ftrfy, postée le 02-09-2018 à 18:26:22 (S | E)
    Bonjour serait- il possible d'avoir une correction si possible?



    Réponse : [Espagnol]Traduction article de josefa66, postée le 03-09-2018 à 10:01:42 (S | E)

    Bonjour.


    Vous écrivez "Chávez" dans le texte en français et "Chavez" dans le texte en espagnol, pourquoi ?


     


    Depuis qu'il est au pouvoir, le président (vous n'avez pas traduit ce début de phrase) Chávez
    a fait des changements importants au Venezuela. Entre autres, il a
    changé la Constitution du pays. Le Venezuela est devenu la République
    bolivarienne du Venezuela et la qualité de vie de la population s'est
    grandement améliorée.
    Chavez hizó (orthographe) cambios importantes en Venezuela. Ha cambiado la
    constitución del pais (orthographe). Venezuela se convierte en la Republica (orthographe) bolivariana del Venezuela y la calidad de vida de la población se ha
    mejorado.

    Lors de la création de la nouvelle Constitution, toute la population a
    eu son mot à dire et a participé au débat. Il va sans dire que les
    classes moins aisées de la population, étant plus nombreuses, ont pu
    faire prioriser leurs revendications dans la nouvelle Constitution. On
    parle ici du désir d'avoir un salaire plus équitable, par exemple.
    Malgré tout, les classes les plus aisées ont aussi pu se faire entendre,
    notamment en protégeant le droit au respect de la propriété privée.
    Durante la creación de la nueva constitución, toda la población ha
    podido dar su opinion (orthographe) y ha participado al debate. Las clases menos
    acomodadas , mas (orthographe) numerosas, han podido sacar provecho de esa nueva
    constitución con una mejora del salario. A pesar de todo, las clases más
    acomodadas también han sacado provecho de la nueva constitución,
    especialmente al proteger el derecho de la propiedad privada.


    Chávez a essayé d'encourager les processus d'intégration en Amérique
    latine. La Communauté d'États latino-américains et caraïbes (CELAC) et
    l’Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique (ALBA) sont
    peut-être les deux meilleurs exemples de la tentative de Chávez
    d'utiliser des organisations régionales pour contourner le pouvoir et
    l'influence des États-Unis.
    Aura cosa, Chavez trató promoviera (pourquoi l'imparfait du subjonctif ?) los processus (français) de integración en AL
    con la ALBA o CELA que son quizás los 2 mejores ejemplos de la
    tentativa de Chavez de utilizar organizaciones regionales para esquivar
    el poder y la influencia des los Estados Unidos.





    Réponse : [Espagnol]Traduction article de josefa66, postée le 03-09-2018 à 10:57:43 (S | E)

    Mais le plus grand héritage que Chávez laisse à
    son pays, c'est l'amélioration significative de la qualité de vie de sa
    population. Celui-ci a mis sur pied multiples nouveaux programmes
    sociaux profitant aux classes les plus défavorisées. Le taux de pauvreté
    a chuté de 50% entre 2003 et 2011. Le chômage et la malnutrition ont
    reculé. A contrario, l’accès aux soins s’est développé, de même que la
    scolarisation et l’éducation.
    Pero el (genre) herencia más grande de Chavez es la mejora de la qualidad (orthographe) de
    vida de su población. Ha podido (verbe poner et non pas poder) en marcha varios programas sociales para
    las clases más desfavorecido (accord) .
    La tasa de pobreza ha caido (orthographe) del 50% entre 2003 et 2011.
    La tasa de paro y la malnutrición han caído tambien (orthographe).
    El aceso a la salud, la escolarización y la educación se han desarrollado tambien
    (orthographe) .


    Ces programmes, que Chávez appelles ses « missions sociales », couvrent
    de tout : l'éducation, les hôpitaux, les services sanitaires, les arts,
    la musique, etc
    Or, ces « missions sociales » sont financées à même les excédents
    budgétaires des entreprises pétrolières du pays et c'est là que l'on
    peut voir un problème(5). Le pétrole est en effet la ressource la plus
    importante pour l'économie du Venezuela et, comme les entreprises
    pétrolières doivent mettre la majorité de leurs profits au service des
    programmes sociaux, celles-ci ne peuvent plus investir dans l'entretien
    des puits, la découverte de nouveaux gisements et la recherche de
    nouveaux moyens de production. LE risque etait alors que le prix du
    petrole baisse se qui aurait pu plonger le pays dans une grande crise
    économique. Le pire est arrivé. Aujourd’hui, le Venezuela ne traverse
    pas seulement une crise politique. Elle est aussi économique, sociale,
    globale. Preuve pour certains que ce qu’avait construit Hugo Chavez
    l’avait été sur du sable.


    Estos programmas 
    (orthographe) que Chavez llamaban (quel est le sujet de ce verbe ?) sus « misiones sociales «  cubran todos los sectores: educación, hospitales, la musica (orthographe).
    Sin embargo, esas misiones sociales fueran (orthographe) financiadas con los
    excedentes de presupuesto de las empresas petrobras del pais
    (orthographe) y es así
    que hay un problema.
    El petróleo es el recurso más importante para la economia (orthographe) de Venezuela
    como las empresas petroleras tendría (accord avec le sujet) que poner la mayoría de sus
    provecho (accord) al servicio de programas sociales, no podía
    (accord avec le sujet) más invertir en
    la manutención de pozos, descubrimiento de nuevos yacimientos y la busca
    de nuevos medios de producción. El riesgo era que el precio del
    petróleo caída(ici il faut conjuguer le verbe caer) lo que hubiera podido sumergir el pais (orthographe) en una grande  (apocope) crisis económica. El peor ha llegado. Hoy, Venezuela no encuentra solo
    una crisis política. La crisis es también económica, social y global.
    Esto muestro (conjugaison) que lo que había a chavez (ceci ne veut rien dire) fue un progreso débil.






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol