Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Traduction/phrases diverses

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/phrases diverses
    Message de vaiana posté le 17-08-2018 à 16:51:48 (S | E | F)
    Bonjour,
    Pouvez-vous vérifier cet exercice s'il vous plaît ?

    Translation exercise:
    1. Ils entrèrent dans la pièce par effraction.
    They broke the room into. (je sais que normalement c'est un verbe à particule inséparable mais sinon ça ne fait pas trop une résultative )

    2. Il chassa le chien en lui faisant peur.
    He frightened the dog away.

    3. Milton devint aveugle à force de lire.
    Milton read himself blind. (est-ce que "go blind" marcherait également ?)

    4. J'ai perdu ma voix à force de chanter.
    I sang my voice off.

    5. Vous vous élevez à force de travail.

    Perhaps: You work yourself up.

    6. Les publicitaires nous incitent à acheter n'importe quoi.
    Publicists entice us into purchasing/buying anything.

    7. En se moquant de lui, ils lui firent perdre l'habitude de sucer son pouce.
    They laughed him out of being used to lick his thumb. / ....out of licking his thumb

    8. Vous devriez savoir cela, vous auriez dû l'apprendre à l'école.
    You ought to know that, you should have learnt it at school.

    9. Ils ne nous entendent pas, il se peut qu'ils regardent la télévision.
    They don't hear us, it's likely that they watch T.V. / They don't...., they may watch T.V. / they're likely watching T.V.

    10. Vous rendez-vous compte que vous auriez pu m'écraser ?
    Are you becoming aware that you could have run over me??

    11. Comme ils ont dû être heureux de vous voir !
    How happy they must have been to see you!!

    12. Il est impossible qu'il ait mal compris ce que je lui ai dit.
    There is no way he misunderstood what I told him.

    13. Nous devons déjeuner ensemble dans un restaurant chinois.
    We have to have lunch together in a Chinese restaurant.

    14. Jamais je n'ai entendu de telles absurdités, il devrait avoir honte de lui.
    Never did I hear such nonsense, he ought to be ashamed.

    15. Elle n'arrivait pas à se faire comprendre.
    She didn't manage to make/have herself understood.

    16. Elle n'arrivait pas à leur faire comprendre qu'ils avaient tort.
    She didn't manage to make/have them understood they were wrong / erred.

    17. Il s'est fait voler son ordinateur portable.
    He got/had his laptop stolen.

    18. Il a été si pénible qu'il s'est fait profondément haï.
    He has been so nuisible that he got/made himself thoroughly abhored/ hated.

    19. Un commerçant qui s'était fait cambrioler deux fois auparavant a fait équiper sa boutique d'un système de protection meurtrier.
    A shopkeeper whose shop had been stolen twice had/got his shop equiped with a murderer protection system.

    Thank you very much!

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 17-08-2018 18:58

    -------------------
    Modifié par webmaster le 18-08-2018 08:58

    -------------------
    Modifié par webmaster le 18-08-2018 08:58


    Réponse : Traduction/phrases diverses de lemagemasque, postée le 17-08-2018 à 17:59:40 (S | E)
    Translation exercice:

    1. Ils entrèrent dans la pièce par effraction.
    They broke the room into. (je sais que normalement c'est un verbe à particule inséparable mais sinon ça ne fait pas trop une résultative )
    They broke into the room.
    Bah si, to break = moyen ; en cassant
    into the room = résultat ; ils entrèrent dans la pièce

    2. Il chassa le chien en lui faisant peur.
    He frightened the dog away.

    3. Milton devint aveugle à force de lire.
    Milton read himself blind. (est-ce que "go blind" marcherait également ?)
    Oui, mais ce n'est plus une résultative, puisque le verbe n'indique plus le moyen.

    4. J'ai perdu ma voix à force de chanter.
    I sang my voice off.

    5. Vous vous élevez à force de travail.
    Perhaps: You work yourself up.

    6. Les publicitaires nous incitent à acheter n'importe quoi.
    Publicists entice us into purchasing/buying anything.

    7. En se moquant de lui, ils lui firent perdre l'habitude de sucer son pouce.
    They laughed him out of (his) being used to lick his thumb. / ....out of licking his thumb

    8. Vous devriez savoir cela, vous auriez dû l'apprendre à l'école.
    You ought to know that, you should have learnt it at school.

    9. Ils ne nous entendent pas, il se peut qu'ils regardent la télévision.
    They don't (bof, il faut un autre auxiliaire, ils ne nous entendent pas sur le moment) hear us, it's likely that they watch T.V. (ils regardent la télé en ce moment) / They don't...., they may watch T.V. / they're likely X (likely est un adjectif) watching T.V.

    10. Vous rendez-vous compte que vous auriez pu m'écraser ?
    Are you becoming aware that you could have run over me??

    11. Comme ils ont dû être heureux de vous voir !
    How happy they must have been to see you!!

    12. Il est impossible qu'il ait mal compris ce que je lui ai dit.
    There is no way he misunderstood what I told him.

    13. Nous devons déjeuner ensemble dans un restaurant chinois.
    We have (non, l'événement est programmé) to have lunch together in a Chinese restaurant.

    14. Jamais je n'ai entendu de telles absurdités, il devrait avoir honte de lui.
    Never did I hear such nonsense, he ought to be ashamed.

    15. Elle n'arrivait pas à se faire comprendre.
    She didn't (correspond davantage à "elle n'arriva pas") manage to make/have herself understood. ("to make oneself" est une expression)

    16. Elle n'arrivait pas à leur faire comprendre qu'ils avaient tort.
    She didn't manage to make/have them understood they were wrong / erred.

    17. Il s'est fait voler son ordinateur portable.
    He got/had his laptop stolen.

    18. Il a été si pénible qu'il s'est fait profondément haï.
    He has been so nuisible (n'existe pas) that he got/made himself thoroughly abhored/ hated.

    19. Un commerçant qui s'était fait cambrioler deux fois auparavant a fait équiper sa boutique d'un système de protection meurtrier (= adjectif ici, qui a fait beaucoup de morts).
    A shopkeeper X whose shop had been stolen twice X had/got his shop equiped with a murderer protection system.

    Quelqu'un pour prendre la suite après, je ne pourrai pas continuer la correction ?



    Réponse : Traduction/phrases diverses de vaiana, postée le 17-08-2018 à 18:44:47 (S | E)
    Thanks lemagemasque.

    9. Ils ne nous entendent pas, il se peut qu'ils regardent la télévision.
    They can't hear us, it's likely that they are watching T.V. / They can't...., they may watching T.V. / they're likely to be watching T.V.

    10. Vous rendez-vous compte que vous auriez pu m'écraser ?
    Are you becoming aware that you could have run over me?? - pourquoi ce n'est pas bon ? je ne comprends pas
    -> Do you imagine that you could run over me????

    13. Nous devons déjeuner ensemble dans un restaurant chinois.
    We are to have lunch together in a Chinese restaurant.

    15. Elle n'arrivait pas à se faire comprendre.
    She couldn't manage to make herself understood.

    16. Elle n'arrivait pas à leur faire comprendre qu'ils avaient tort.
    She couldn't manage to make/have them understood they were wrong / erred. - pourquoi le "make" n'est pas correct ? + malheureusement, je ne comprends pas mon erreur au "erred"

    18. Il a été si pénible qu'il s'est fait profondément haï.
    He has been so nuisible that he got/made himself thoroughly abhored/ hated. - cela n'existe pas ?

    19. Un commerçant qui s'était fait cambrioler deux fois auparavant a fait équiper sa boutique d'un système de protection meurtrier (= adjectif ici, qui a fait beaucoup de morts).
    A shopkeeper X (??? ) whose shop had been stolen twice before had/got his shop fitted with a deadly protection system.

    Thank you!!



    Réponse : Traduction/phrases diverses de lucile83, postée le 17-08-2018 à 19:27:20 (S | E)
    Hello
    Thank you lemage
    I am back

    9. Ils ne nous entendent pas, il se peut qu'ils regardent la télévision.
    They can't hear us, it's likely that they are watching T.V. / They can't...., they may watching T.V. / they're likely to be watching T.V.

    10. Vous rendez-vous compte que vous auriez pu m'écraser ?
    Are you becoming aware that you could have run over me?? - pourquoi ce n'est pas bon ? je ne comprends pas ..becoming est inutile
    -> Do you imagine that you could .... run over me? ...presque bon

    13. Nous devons déjeuner ensemble dans un restaurant chinois.
    We are to have lunch together in a Chinese restaurant. ..ok

    15. Elle n'arrivait pas à se faire comprendre.
    She couldn't manage to make herself understood. ..ok

    16. Elle n'arrivait pas à leur faire comprendre qu'ils avaient tort.
    She couldn't manage to make/ have them understood they were wrong / erred. - pourquoi le "make" n'est pas correct ? + malheureusement, je ne comprends pas mon erreur au "erred" ...make them understand ou have them understood...to err devient erred car they were erred = participe passé pris comme adjectif

    18. Il a été si pénible qu'il s'est fait profondément haïr.
    He has been so nuisible that he got himself thoroughly hated. - cela n'existe pas ? ...nuisible est un mot français

    19. Un commerçant qui s'était fait cambrioler deux fois auparavant a fait équiper sa boutique d'un système de protection meurtrier (= adjectif ici, qui a fait beaucoup de morts).
    A shopkeeper, who had been stolen twice before, had/got his shop fitted with a deadly protection system.



    Réponse : Traduction/phrases diverses de vaiana, postée le 17-08-2018 à 20:23:15 (S | E)
    Hello Lucile! Thank you again for your time!

    9. Ils ne nous entendent pas, il se peut qu'ils regardent la télévision.
    They can't hear us, it's likely that they are watching T.V. / They can't...., they may be watch T.V. / they're likely to be watching T.V.

    10. Vous rendez-vous compte que vous auriez pu m'écraser ?
    Are you aware that you could have run over me??
    Do you imagine that you could have run over me?

    16. Elle n'arrivait pas à leur faire comprendre qu'ils avaient tort.
    She couldn't manage to have them understood they were wrong / erred. - Justement, j'avais mis "erred" dans mon premier message


    18. Il a été si pénible qu'il s'est fait profondément haïr.
    He has been so arduous that he got himself thoroughly hated.

    19. Un commerçant qui s'était fait cambrioler deux fois auparavant a fait équiper sa boutique d'un système de protection meurtrier (= adjectif ici, qui a fait beaucoup de morts).
    A shopkeeper, who had been stolen twice before, had/got his shop fitted with a deadly protection system. - pourtant ce n'est pas le commerçant qui a été volé, c'est le magasin

    Merci, à bientôt !!



    Réponse : Traduction/phrases diverses de lucile83, postée le 17-08-2018 à 23:34:50 (S | E)
    Hello,
    9. Ils ne nous entendent pas, il se peut qu'ils regardent la télévision.
    They can't hear us, it's likely that they are watching T.V. / They can't...., they may be watching T.V. / they're likely to be watching T.V.

    10. Vous rendez-vous compte que vous auriez pu m'écraser ?
    Are you aware that you could have run over me??
    Do you imagine that you could have run over me?

    16. Elle n'arrivait pas à leur faire comprendre qu'ils avaient tort.
    She couldn't manage to have them understood they were wrong /they erred. - Justement, j'avais mis "erred" dans mon premier message. Err est le verbe à conjuguer, il a peut-être été pris pour le participe passé dans la 1re phrase ...

    18. Il a été si pénible qu'il s'est fait profondément haïr.
    He has been so arduous that he got himself thoroughly hated.

    19. Un commerçant qui s'était fait cambrioler deux fois auparavant a fait équiper sa boutique d'un système de protection meurtrier (= adjectif ici, qui a fait beaucoup de morts).
    A shopkeeper, who had been stolen robbed twice before, had/got his shop fitted with a deadly protection system. - pourtant ce n'est pas le commerçant qui a été volé, c'est le magasin ..le voleur steals/ la victime se fait robbed/... to rob

    See you



    Réponse : Traduction/phrases diverses de vaiana, postée le 17-08-2018 à 23:43:42 (S | E)
    Okay thank you, have a good night!!!



    Réponse : Traduction/phrases diverses de lucile83, postée le 17-08-2018 à 23:45:57 (S | E)
    The same to you



    Réponse : Traduction/phrases diverses de here4u, postée le 17-08-2018 à 23:51:46 (S | E)
    Hello vaiana,

    Dans le long fleuve de tes phrases ... je suis tombée sur :

    7. En se moquant de lui, ils lui firent perdre l'habitude de sucer son pouce.
    They laughed him out of (his) being used to lick his thumb. / ....out of licking his thumb

    "out of licking" est bien meilleur ... mais dans le début de la phrase : of (his) being used to lick est faux !
    Tu mélanges "used to + infinitif" et "to be used to + V + ing". => being used to licking ...

    Time... especially for you!



    Réponse : Traduction/phrases diverses de vaiana, postée le 18-08-2018 à 00:47:01 (S | E)
    Bonsoir here4u !

    En effet je mélange les structures, mais tout est clair à présent

    Cette phrase est donc correcte?
    --> They laughed him out of being used to licking his thumb.

    Have a good night! I will also go to bed ....but I'm a night owl especially on vacation time



    Réponse : Traduction/phrases diverses de lucile83, postée le 18-08-2018 à 07:45:38 (S | E)
    Hello,
    Cette phrase m'avait échappé Merci here4u




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais