Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Question /permit

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Question /permit
    Message de floriandx posté le 12-08-2018 à 23:13:48 (S | E | F)
    Bonjour,
    j'ai une question concernant une phrase de thème grammatical:
    '' D'ici 2020 les Britanniques contribueront pour moitié à la baisse de l'immigration net dans le royaume, ce qui permettra au gouvernement de se rapprocher de son de son objectif. ''
    Mon professeur a proposé comme traduction :
    '' By 2020 Britons will contribute to the net immigration decrease within the kingdom, which will allow the government to bring itself closer to its goal. ''
    Mais je ne comprends pas pourquoi c'était faux d'utiliser '' permit '' à la place de '' allow ''?
    Merci d'avance pour votre réponse

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 13-08-2018 07:48


    Réponse : Question /permit de lucile83, postée le 13-08-2018 à 16:39:57 (S | E)
    Hello,
    Les deux sont similaires mais permit a en plus une nuance de permettre selon la loi, ce qui lui confère un formalisme plus important que allow.
    Dans votre phrase permit ne peut pas être associé au gouvernement.



    Réponse : Question /permit de floriandx, postée le 13-08-2018 à 16:55:24 (S | E)




    Réponse : Question /permit de floriandx, postée le 24-08-2018 à 23:10:34 (S | E)
    Par contre je viens de remarquer, dans la phrase
    " D'ici 2020 les Britanniques contribueront pour moitié à la baisse de l'immigration net dans le royaume, ce qui permettra au gouvernement de se rapprocher de son de son objectif. ''
    Mon professeur a proposé comme traduction :
    '' By 2020 Britons will contribute to the net immigration decrease within the kingdom, which will allow the government to bring itself closer to its goal. ''
    Mais je ne comprends pas, dans sa correction, il n'a pas traduit le " pour moitié " ?
    Donc la bonne version c'est : " By 2020 British people will contribute HALF to the net immigration decrease within the kingdom, which will allow the government to bring itself closer to its goal. "
    Je me trompe ?
    Merci d'avance pour votre réponse



    Réponse : Question /permit de floriandx, postée le 27-08-2018 à 18:46:32 (S | E)
    ?



    Réponse : Question /permit de lucile83, postée le 27-08-2018 à 19:01:17 (S | E)
    Hello,
    By 2020 half Britons will contribute to the net immigration decrease ...



    Réponse : Question /permit de floriandx, postée le 28-08-2018 à 16:18:29 (S | E)
    Bonjour, merci pour votre réponse Lucile83, mais je ne comprends pas, car la phrase que je dois traduire est : " D'ici 2020 les Britanniques contribueront pour moitié à la baisse de l'immigration net dans le royaume, ce qui permettra au gouvernement de se rapprocher de son objectif. ''
    Mais si je dit: " By 2020 half Britons will contribute to the net immigration decrease ... "
    cela signifie "En 2020 la moitié des britanniques contribueront à la baisse de l'immigration net ... " et donc cela modifie le sens de la phrase ?



    Réponse : Question /permit de floriandx, postée le 03-09-2018 à 20:25:34 (S | E)
    ?



    Réponse : Question /permit de lucile83, postée le 03-09-2018 à 21:51:13 (S | E)
    Hello,
    Lien internet

    D'ici 2020 les Britanniques contribueront pour moitié à la baisse de ....= D'ici 2020 la moitié des Britanniques contribueront à la baisse de ...



    Réponse : Question /permit de floriandx, postée le 09-09-2018 à 20:27:59 (S | E)
    Bonjour, mais j'ai demandé à mon nouveau professeur d'anglais et il dit que ce n'est pas la même chose, ces deux phrases n'ont pas le même sens.



    Réponse : Question /permit de lucile83, postée le 09-09-2018 à 21:38:09 (S | E)
    Oui, on peut penser que 'pour moitié' concerne la baisse de l'immigration ...mais je ne vois pas comment. De toute façon votre phrase initiale en français est bancale.




    Réponse : Question /permit de floriandx, postée le 15-09-2018 à 21:59:21 (S | E)





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais