Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Our Story/ 33

    (2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin
    Réponse : Our Story/ 33 de chocolatcitron, postée le 10-06-2018 à 00:33:48 (S | E)
    Hello!
    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il passa un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits! (+2)
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it! (+2)
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that (+2)
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."(+2)
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ca alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ca me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best (+2)
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully... (+2)
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement ...
    sheepish, felt ill at ease and guilty, because his misunderstanding and his doubt facing his wife's respectability. He should (20) peticha 1
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il ...
    have gone into hiding in a mousehole as he was ashamed. He went out home, booked a table in the … (20) Chocolatcitron 5.
    caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le …




    Réponse : Our Story/ 33 de peticha, postée le 10-06-2018 à 00:55:17 (S | E)
    Hello!
    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il passa un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits! (+2)
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it! (+2)
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that (+2)
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."(+2)
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ca alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ca me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best (+2)
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully... (+2)
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement ...
    sheepish, felt ill at ease and guilty, because his misunderstanding and his doubt facing his wife's respectability. He should (20) peticha 1
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il ...
    have gone into hiding in a mousehole as he was ashamed. He went out home, booked a table in the … (20) Chocolatcitron 5.
    caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le …
    best restaurant of the town, and stopped at the florist for buying some peonies, Agnes's preferred red flowers. (19) peticha 2.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.




    Réponse : Our Story/ 33 de chocolatcitron, postée le 10-06-2018 à 01:10:41 (S | E)
    Hello!
    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il passa un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits! (+2)
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it! (+2)
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that (+2)
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."(+2)
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ca alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ca me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best (+2)
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully... (+2)
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement ...
    sheepish, felt ill at ease and guilty, because his misunderstanding and his doubt facing his wife's respectability. He should (20) peticha 1
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il ...
    have gone into hiding in a mousehole as he was ashamed. He went out home, booked a table in the … (20) Chocolatcitron 5.
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le …
    best restaurant of the town, and stopped at the florist for buying some peonies, Agnes's preferred red flowers. (19) peticha 2.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to. He stayed in ... (20 ) Chocolatcitron 6.
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans ...




    Réponse : Our Story/ 33 de boubouille, postée le 10-06-2018 à 10:11:39 (S | E)
    Hello everybody !
    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il passa un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits! (+2)
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it! (+2)
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that (+2)
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."(+2)
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ca alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ca me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best (+2)
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully... (+2)
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement ...
    sheepish, felt ill at ease and guilty, because his misunderstanding and his doubt facing his wife's respectability. He should (20) peticha 1
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il ...
    have gone into hiding in a mousehole as he was ashamed. He went out home, booked a table in the … (20) Chocolatcitron 5.
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le …
    best restaurant of the town, and stopped at the florist for buying some peonies, Agnes's preferred red flowers. (19) peticha 2.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to. He stayed in ... (20 ) Chocolatcitron 6.
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans ...
    the living-room, took a vase in the sideboard he went to fill with water, in the bathroom; when Agnes...(20 Boubouille 8)
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain, quand Agnès...




    Réponse : Our Story/ 33 de taiji43, postée le 10-06-2018 à 17:48:37 (S | E)
    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il passa un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits! (+2)
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it! (+2)
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that (+2)
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."(+2)
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ca alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ca me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best (+2)
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully... (+2)
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement ...
    sheepish, felt ill at ease and guilty, because his misunderstanding and his doubt facing his wife's respectability. He should (20) peticha 1
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il ...
    have gone into hiding in a mousehole as he was ashamed. He went out home, booked a table in the … (20) Chocolatcitron 5.
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le …
    best restaurant of the town, and stopped at the florist for buying some peonies, Agnes's preferred red flowers. (19) peticha 2.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to. He stayed in ... (20 ) Chocolatcitron 6.
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans ...
    the living-room, took a vase in the sideboard he went to fill with water, in the bathroom; when Agnes...(20 Boubouille 8)
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain, quand Agnès..
    appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking (20) Taiji 4
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.


    PS Maxwell : au sujet de Up ! cela intensifie ce qui suit Up ! …UP ! ça fait un long moment que je te suspecte…
    (je me trompe peut-être) à toi de voir avec Here

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 10-06-2018 17:52



    Réponse : Our Story/ 33 de maxwell, postée le 10-06-2018 à 20:13:55 (S | E)
    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il passa un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ca alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ca me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    have hidden in a mousehole as he was ashamed (*). He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment. (20) Maxwell-12
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous


    (*) j'aurais mis : so ashamed as he was (mais j'hésite)
    j'ai laissé preferred, mais favourite est plus fréquent



    Réponse : Our Story/ 33 de boubouille, postée le 11-06-2018 à 15:12:00 (S | E)
    Hello everybody
    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    have hidden in a mousehole as he was ashamed (*). He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment. (20) Maxwell-12
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous
    Agnes and John put their most beautiful clothes, and went out dinner; where John had reserved a table on the ..(20 Boubouille 9)
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent dîner où John avait réservé une table sur la...




    Réponse : Our Story/ 33 de taiji43, postée le 11-06-2018 à 17:14:29 (S | E)
    our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    have hidden in a mousehole as he was ashamed (*). He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment. (20) Maxwell-12
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous
    Agnes and John put ON their ( most beautiful) their (FINEST )clothes, and went out FOR dinner; where John had reserved a table on the ..(20 Boubouille 9)
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent POUR dîner où John avait réservé une table sur la.
    (The )most pleasant houseboat, renowned for it setting and its famed menus, located in the heart of Paris' near the Great Palais ..( taiji ) 20 5
    la plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais





    Réponse : Our Story/ 33 de boubouille, postée le 12-06-2018 à 00:48:36 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    have hidden in a mousehole as he was ashamed (*). He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment. (20) Maxwell-12
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous
    Agnes and John put on their most beautiful their finest clothes, and went out for dinner; where John had reserved a table on the ..
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent POUR dîner où John avait réservé une table sur la.
    (The )most pleasant houseboat, renowned for it setting and its famed menus, located in the heart of Paris' near the Great Palais ..
    la plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! then quietly, they walked to the shops ... (20 boubouille 10)
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces...(20 boubouille 10)




    Réponse : Our Story/ 33 de maxwell, postée le 12-06-2018 à 07:44:04 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home... (20) Maxwell-13
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    20 mots max : j'ai dû raboter
    Grand Palais ou Great Palace



    Réponse : Our Story/ 33 de boubouille, postée le 12-06-2018 à 10:01:01 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home... (20) Maxwell-13
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    Arriving at home and after make themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. ...(20 boubouille 11)
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri. ..




    Réponse : Our Story/ 33 de here4u, postée le 12-06-2018 à 16:39:28 (S | E)
    Hello everybody!

    Our story:

    - Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique ... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - " Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner ... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbif ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbif dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les événements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça ...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    C'était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son travail après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta les mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : " Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier ..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully (+2)
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - shamefaced, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would (+2)
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole, as he was ashamed. He left home, booked a table in the (+2)
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's favourite red flowers. (+2)
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he found the plumber still at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès (+2)
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber gave her a wink, his eyes did the talking. (+2)
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner: John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.(+2)
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores on Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home... (+2)
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. Darling...
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri ...





    Réponse : Our Story/ 33 de taiji43, postée le 12-06-2018 à 18:10:14 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home... (20) Maxwell-13
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. Darling...(20 boubouille 11) …
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin( tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri.
    Actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing, All right John ?
    A vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?



    -------------------
    Modifié par lucile83 le 12-06-2018 18:22
    Tirets ajoutés aux dernières phrases.



    Réponse : Our Story/ 33 de boubouille, postée le 12-06-2018 à 20:20:57 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home... (20) Maxwell-13
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. Darling...(20 boubouille 11) …
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin( tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri.
    Actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing, All right John ?
    A vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?
    I'm coming back home and I find a man in my bed; don't you think that you should have installed him elsewhere?...(20 boubouille 12)
    Je rentre à la maison et je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs? ...




    Réponse : Our Story/ 33 de maxwell, postée le 13-06-2018 à 07:09:55 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home...
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling,
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri,
    actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?"
    à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?"
    "Coming home, I find a man in my bed; don't you think you should have laid him elsewhere?"
    "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?"
    "But where? We don't have any guest room in our small house and he was sick. But I understand... (20) Maxwell-14
    Mais où ça? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends...

    20 mots max Boubouille J'ai raccourci...
    installed : pour une personne, cela signifie : lui donner une position, un rôle, un statut, une responsabilité. J'aurais mis plutôt laid



    Réponse : Our Story/ 33 de boubouille, postée le 13-06-2018 à 14:50:21 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home...
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling,
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri,
    actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?"
    à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?"
    "Coming home, I find a man in my bed; don't you think you should have laid him elsewhere?"
    "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?"
    "But where? We don't have any guest room in our small house and he was sick. But I understand...
    Mais où ça? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends...
    your reaction, I should have put him on settee; but I was so disrupted that I didn't know where..(20 boubouille 12)
    ta réaction, j'aurais dû le mettre sur le canapé; mais, j'étais tellement perturbé que je ne savais plus où...


    Je le sais Maxwell, que c'est 20 mots maximum, mais je crois que moi aussi j'étais perturbé hier soir.



    Réponse : Our Story/ 33 de maxwell, postée le 13-06-2018 à 15:38:42 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home...
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling,
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri,
    actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?"
    à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?"
    "Coming home, I find a man in my bed; don't you think you should have laid him elsewhere?"
    "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?"
    "But where? We don't have any guest room in our small house and he was sick. But I understand
    Mais où ça? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends
    your reaction... Maybe I should have put him on the settee; but I was so disrupted that I didn't
    ta réaction... Peut-être aurais-je dû le mettre sur le canapé; mais, j'étais tellement perturbé que je ne
    know where to put him. Now, let's get some sleep. Good night." Thinking about it, Agnès was delighted because... (20) Maxwell-15
    savais plus où le mettre. Maintenant, essayons de dormir. Bonne nuit." En y repensant, Agnès était ravie parce que...




    Réponse : Our Story/ 33 de boubouille, postée le 14-06-2018 à 10:07:58 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home...
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling,
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri,
    actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?"
    à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?"
    "Coming home, I find a man in my bed; don't you think you should have laid him elsewhere?"
    "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?"
    "But where? We don't have any guest room in our small house and he was sick. But I understand
    Mais où ça? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends
    your reaction... Maybe I should have put him on the settee; but I was so disrupted that I didn't
    ta réaction... Peut-être aurais-je dû le mettre sur le canapé; mais, j'étais tellement perturbé que je ne
    know where to put him. Now, let's get some sleep. Good night." Thinking about it, Agnès was delighted because...
    savais plus où le mettre. Maintenant, essayons de dormir. Bonne nuit." En y repensant, Agnès était ravie parce que...
    her husband had him shown of the jealousy; but, what upsetting day! As we say : "tomorrow will be another day."...(20Boubouille 12bis)
    son mari lui avait montré de la jalousie ; mais, quelle journée boulversante ! Comme on dit "Demain sera un autre jour."...




    Réponse : Our Story/ 33 de chocolatcitron, postée le 14-06-2018 à 23:39:54 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home...
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling,
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri,
    actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?"
    à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?"
    "Coming home, I find a man in my bed; don't you think you should have laid him elsewhere?"
    "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?"
    "But where? We don't have any guest room in our small house and he was sick. But I understand
    Mais où ça? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends
    your reaction... Maybe I should have put him on the settee; but I was so disrupted that I didn't
    ta réaction... Peut-être aurais-je dû le mettre sur le canapé; mais, j'étais tellement perturbé que je ne
    know where to put him. Now, let's get some sleep. Good night." Thinking about it, Agnès was delighted because...
    savais plus où le mettre. Maintenant, essayons de dormir. Bonne nuit." En y repensant, Agnès était ravie parce que...
    her husband had shown jealousy to her; but, what an upsetting day! As we say : "tomorrow is another day."...(20 Boubouille 12bis)
    son mari lui avait montré de la jalousie ; mais, quelle journée bouleversante ! Comme on dit : "Demain sera un autre jour."...
    That evening had been disturbed, the storm was rumbling, then suddenly, flood into their bedroom through the ceiling : broken slates ...(20) Chocolatcitron 7.
    Cette nuit fut agitée, l'orage a grondé, puis soudain l'inondation dans leur chambre par le plafond : des ardoises cassées...




    Boubouille : him = lui (masculin) ; her = lui (féminin).
    jealousy = jalousie = sentiment en général, donc pas d'article, j'ai laissé upsetting dans le sens affligeant, contrariant…
    tommorrow is another day : futur proche, sans volonté, (demain sera quoi qu'il arrive, avec ou sans nous), donc, "is" présent simple à valeur futur, non ?
    Revois aussi ton comptage, car tu n'es pas au "12 bis", ça fait au moins 3 fois que tu affiches 12…


    Histoire vraie ! , sauf que pour nous c'étaient des tuiles, mais tuiles = maisons du sud donc j'ai mis ardoises pour aller avec Paris, fortement sous entendu dans le récit. Mais où sont passés les enfants de Paul, recueillis par leur mère, je suppose ?



    Réponse : Our Story/ 33 de boubouille, postée le 15-06-2018 à 01:53:05 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home...
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling,
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri,
    actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?"
    à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?"
    "Coming home, I find a man in my bed; don't you think you should have laid him elsewhere?"
    "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?"
    "But where? We don't have any guest room in our small house and he was sick. But I understand
    Mais où ça? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends
    your reaction... Maybe I should have put him on the settee; but I was so disrupted that I didn't
    ta réaction... Peut-être aurais-je dû le mettre sur le canapé; mais, j'étais tellement perturbé que je ne
    know where to put him. Now, let's get some sleep. Good night." Thinking about it, Agnès was delighted because...
    savais plus où le mettre. Maintenant, essayons de dormir. Bonne nuit." En y repensant, Agnès était ravie parce que...
    her husband had shown jealousy to her; but, what an upsetting day! As we say : "tomorrow is another day."...(20 Boubouille 12bis)
    son mari lui avait montré de la jalousie ; mais, quelle journée bouleversante ! Comme on dit : "Demain sera un autre jour."...
    That evening had been disturbed, the storm was rumbling, then suddenly, flood into their bedroom through the ceiling : broken slates ...
    Cette nuit fut agitée, l'orage a grondé, puis soudain l'inondation dans leur chambre par le plafond : des ardoises cassées...
    suddenly Agnes awoke with a start; "But what horror!" she says to herself. "I dreamed that a storm was falling down...(20 Boubouille 14)
    Soudain, Agnès se réveilla en sursaut; "Mais qu'elle horreur !" Se dit-elle. "J'ai rêvé qu'un orage s'abattait...




    Réponse : Our Story/ 33 de maxwell, postée le 16-06-2018 à 10:17:38 (S | E)
    Hello everybody

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les évènements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't laugh at me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retins une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home...
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling,
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri,
    actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?"
    à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?"
    "Coming home, I find a man in my bed; don't you think you should have laid him elsewhere?"
    "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?"
    "But where? We don't have any guest room in our small house and he was sick. But I understand
    Mais où ça? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends
    your reaction... Maybe I should have put him on the settee; but I was so disrupted that I didn't
    ta réaction... Peut-être aurais-je dû le mettre sur le canapé; mais, j'étais tellement perturbé que je ne
    know where to put him. Now, let's get some sleep. Good night." Thinking about it, Agnès was delighted because
    savais plus où le mettre. Maintenant, essayons de dormir. Bonne nuit." En y repensant, Agnès était ravie parce que
    her husband had shown jealousy to her; but, what an upsetting day! As we say : "tomorrow is another day."
    son mari lui avait montré de la jalousie ; mais, quelle journée bouleversante ! Comme on dit : "Demain sera un autre jour."
    That evening had been disturbed, the storm was rumbling, then suddenly, flood into their bedroom through the ceiling : broken slates...
    Cette nuit fut agitée, l'orage a grondé, puis soudain l'inondation dans leur chambre par le plafond : des ardoises cassées...
    Suddenly Agnès awoke with a start: "But what horror!" she said to herself. "I dreamed that a rainstorm was falling
    Soudain, Agnès se réveilla en sursaut : "Mais quelle horreur !" Se dit-elle. "J'ai rêvé qu'une pluie d'orage s'abattait
    down my face!" "Funny! I've just dreamed that Paul's children were pouring water on my face too!" John... (20) Maxwell- 16
    sur mon visage ! "C'est drôle ! Je viens de rêvé que les enfants de Paul me versaient de l'eau sur le visage à moi aussi !" répondit John...




    Réponse : Our Story/ 33 de here4u, postée le 16-06-2018 à 12:01:20 (S | E)
    Hello everybody!

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les événements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't make fun of me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retint une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home...
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling,
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri,
    - actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?" (+2)
    à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?"
    - "Coming home, I found a man in my bed; don't you think you should have put him up elsewhere?"
    "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?"
    - "But where? We have no guest room in our small house and he was sick. But I understand
    Mais où ça ? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends
    - your reaction... Maybe I should have given him the couch; but I was so upset that I didn't (+2)
    ta réaction ... Peut-être aurais-je dû le mettre sur le canapé ; mais, j'étais tellement perturbé que je ne
    - know where to put him. Now, let's get some sleep. Good night." Thinking about it, Agnès was delighted because (+2)
    savais plus où le mettre. Maintenant, essayons de dormir. Bonne nuit." En y repensant, Agnès était ravie parce que
    - her husband had shown jealousy over her; but, what an upsetting day! As we say: "tomorrow is another day." (+2)
    son mari lui avait montré de la jalousie ; mais, quelle journée bouleversante ! Comme on dit : "Demain sera un autre jour."
    - That evening had been rough, the storm was rumbling, then suddenly, a flood into their bedroom through the ceiling: broken slates...
    Cette nuit fut agitée, l'orage a grondé, puis soudain l'inondation dans leur chambre par le plafond : des ardoises cassées...
    - Suddenly Agnès awoke with a start: "How awful!" she said to herself. "I dreamt that a rainstorm was falling
    Soudain, Agnès se réveilla en sursaut : "Mais quelle horreur !" Se dit-elle. "J'ai rêvé qu'une pluie d'orage s'abattait
    - down my face!" "Funny! I've just dreamt that Paul's children were pouring water on my face too!" John... (+2)
    sur mon visage ! "C'est drôle ! Je viens de rêver que les enfants de Paul me versaient de l'eau sur le visage à moi aussi !" répondit John ...






    Réponse : Our Story/ 33 de boubouille, postée le 17-06-2018 à 11:48:32 (S | E)
    Hello everybody!

    Our story:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les événements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't make fun of me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retint une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home...
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling,
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri,
    - actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?" (+2)
    à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?"
    - "Coming home, I found a man in my bed; don't you think you should have put him up elsewhere?"
    "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?"
    - "But where? We have no guest room in our small house and he was sick. But I understand
    Mais où ça ? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends
    - your reaction... Maybe I should have given him the couch; but I was so upset that I didn't (+2)
    ta réaction ... Peut-être aurais-je dû le mettre sur le canapé ; mais, j'étais tellement perturbé que je ne
    - know where to put him. Now, let's get some sleep. Good night." Thinking about it, Agnès was delighted because (+2)
    savais plus où le mettre. Maintenant, essayons de dormir. Bonne nuit." En y repensant, Agnès était ravie parce que
    - her husband had shown jealousy over her; but, what an upsetting day! As we say: "tomorrow is another day." (+2)
    son mari lui avait montré de la jalousie ; mais, quelle journée bouleversante ! Comme on dit : "Demain sera un autre jour."
    - That evening had been rough, the storm was rumbling, then suddenly, a flood into their bedroom through the ceiling: broken slates...
    Cette nuit fut agitée, l'orage a grondé, puis soudain l'inondation dans leur chambre par le plafond : des ardoises cassées...
    - Suddenly Agnès awoke with a start: "How awful!" she said to herself. "I dreamt that a rainstorm was falling
    Soudain, Agnès se réveilla en sursaut : "Mais quelle horreur !" Se dit-elle. "J'ai rêvé qu'une pluie d'orage s'abattait
    - down my face!" "Funny! I've just dreamt that Paul's children were pouring water on my face too!" John... (+2)
    sur mon visage ! "C'est drôle ! Je viens de rêver que les enfants de Paul me versaient de l'eau sur le visage à moi aussi !" répondit John ...
    They were bursting out laughing... "Good, scrambled eggs and some coffee for breafast, ok ? "It's perfect! Thanks my love.(20 Boubouille 15)
    Ils éclatèrent de rire..."Bon, des oeufs brouillés et du café pour le petit-déjeuner, d'accord ? "C'est parfait ! Merci mon Amour.


    Étant donné que c'est le dernier jour pour cette histoire, je tenais à remercier infiniment tous les participants, ainsi que pour votre aide qui me permet d'évoluer dans cette langue que j'aime

    Je souhaite une excellente fête à TOUS les papa !!!



    Réponse : Our Story/ 33 de here4u, postée le 17-06-2018 à 15:26:43 (S | E)
    Hello!

    Merci à toi, Boubouille et à tous les participants ! BRAVO !

    Our Story 33:


    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de
    - window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and
    la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et
    - her old car. She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending
    sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait
    - perilously and was threatening to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with
    dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de
    - rage dropped everything and rushed to her neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer.
    rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il allait passer un sale quart d'heure.
    - She pounded on his door which didn't open. "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!"
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    - said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock; "I'm sorry to hear that." she replied. "May
    dit un voisin à Agnès, qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je
    - I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John.
    - answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she
    "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    - added. "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install
    Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer
    - the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef...
    la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ...
    - So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll
    Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je
    - make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    prépare le gâteau." Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer
    - Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't
    Les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les événements, elle ne
    - know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait
    savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre
    - a short fifteen minutes, until her husband came back. " I have some coffee, do you want some?"
    un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?"
    - Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the
    Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les
    - cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that...
    tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça...
    - He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten
    Il était comme un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé
    - for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when
    depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son boulot après avoir mangé autant quand
    - he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    il fut pris de douleurs, il porta ses mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    - Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it!
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais !
    - This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that
    Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui
    - you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..."
    a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ça alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ça me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    - Don't make fun of me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best
    Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur
    - way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully
    moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement
    - sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would
    penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il
    - have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the
    se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retint une table dans le
    - best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers.
    meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès.
    - When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in
    Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans
    - the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès
    le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès
    - appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking.
    apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui.
    - Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment.
    Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    - Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la
    - most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    plus prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais
    - They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops,
    Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces,
    - to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home...
    vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    - Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly into the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling,
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri,
    - actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?" (+2)
    à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?"
    - "Coming home, I found a man in my bed; don't you think you should have put him up elsewhere?"
    "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?"
    - "But where? We have no guest room in our small house and he was sick. But I understand
    Mais où ça ? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends
    - your reaction... Maybe I should have given him the couch; but I was so upset that I didn't (+2)
    ta réaction ... Peut-être aurais-je dû le mettre sur le canapé ; mais, j'étais tellement perturbé que je ne
    - know where to put him. Now, let's get some sleep. Good night." Thinking about it, Agnès was delighted because (+2)
    savais plus où le mettre. Maintenant, essayons de dormir. Bonne nuit." En y repensant, Agnès était ravie parce que
    - her husband had shown jealousy over her; but, what an upsetting day! As we say: "tomorrow is another day." (+2)
    son mari lui avait montré de la jalousie ; mais, quelle journée bouleversante ! Comme on dit : "Demain sera un autre jour."
    - That evening had been rough, the storm was rumbling, then suddenly, a flood into their bedroom through the ceiling: broken slates...
    Cette nuit fut agitée, l'orage a grondé, puis soudain l'inondation dans leur chambre par le plafond : des ardoises cassées...
    - Suddenly Agnès awoke with a start: "How awful!" she said to herself. "I dreamt that gushes of rain were falling
    Soudain, Agnès se réveilla en sursaut : "Mais quelle horreur !" Se dit-elle. "J'ai rêvé qu'une pluie d'orage s'abattait
    - down my face!" "Funny! I've just dreamt that Paul's children were pouring water on my face too!" John replied... (+2)
    sur mon visage ! "C'est drôle ! Je viens de rêver que les enfants de Paul me versaient de l'eau sur le visage à moi aussi !" répondit John.
    - They burst out laughing... "Good! Scrambled eggs and some coffee for breafast, ok ? "It's perfect!" "Thanks my love."
    Ils éclatèrent de rire..."Bon! Des oeufs brouillés et du café pour le petit-déjeuner, d'accord ? "C'est parfait ! Merci mon Amour.

    THE END!

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    OUR STORY 33:

    Standing in her kitchen, Agnès had just finished tidying it up. A terrible noise startled her... She got near the
    window and could see her neighbour's biggest tree fallen in her own garden, damaging the fence, her glasshouse and her old car.
    She had already asked him to cut branches, because during windy days, the tree was bending perilously and was threatening
    to break off at any moment; but Paul was stubborn like a mule... Agnès mad with rage dropped everything and rushed to her
    neighbour's home to scold him severely. He was put through the wringer. She pounded on his door which didn't open.
    "After Paul's heart attack, he was driven to the hospital!" said one of Agnès's neighbours calming down despite the shock;
    "I'm sorry to hear that." she replied. "May I know who will pick up Paul's kids from school at half past four?" - "I'll do it!" John
    answered. "Thanks dear" Agnès said to her husband. "What a terrible day! And the day is not over yet!" she added.
    "I have to finish off tidying the kitchen, the plumber is going to come and help you install the gas boiler, and our friends are coming for dinner tonight... Oh! I almost forgot to cook the roast beef... So, while you are with the plumber, I'll put the roast beef in the oven; in the meantime, I'll make the cake." But the plumber was late that afternoon: he came just after John had left home to pick
    Paul's children up from school, as he had promised earlier; poor Agnès was quickly overwhelmed by events, she didn't know where to install the boiler; nor did she know where the electrical panel was. She asked him to wait a short fifteen minutes, until her husband came back.
    " I have some coffee, do you want some?" Twenty minutes later, John still wasn't back, but the plumber had already eaten cookies and bananas to accompany the cups of coffee. Agnès was watching him and couldn't believe her eyes: she had never seen anybody eat like that... He was like a starving glutton, and she was feeling ill-at-ease; it looked as if he hadn’t eaten for days... She was wondering if he would still be able to do his job after eating so much when he started suffering from severe pains, he brought his hands to his oesophagus, as he had wolfed too many biscuits!
    Agnès called for a doctor. When John came back, he could see a man in his bed: "I knew it! This shady-looking guy in my bed is not a plumber, but he might be the very sick man that you met on a café terrace yesterday!" "My, you sound jealous! I like that! But he's only the plumber..." « Don't make fun of me please. Up! I have suspected you for a long time. This guy was your best way of..." But John stopped talking, disconcerted, when he saw the plumber's tools and his van. He felt awfully sheepish, ill at ease and guilty, because of his misunderstanding and his doubt towards his wife's respectability. He would have hidden in a mousehole as he was ashamed. He left home, booked a table in the best restaurant of the town, and stopped at the florist to buy some peonies, Agnès's preferred red flowers. When he came back, he still found the plumber at home, but he didn't allude to it. He stayed in the living-room, took a vase out of the sideboard, filled it with water in the bathroom; when Agnès appeared, John gave her a big hug while the plumber made a glance at her, his eyes did the talking. Soon after the doctor's visit, the plumber had recovered enough to leave and they agreed to make another appointment. Agnès and John put on their finest clothes, and went out for dinner : John had reserved a table on the most pleasant houseboat, renowned for its setting and refined menus, located in the heart of Paris, near the Great Palace.
    They spent an unforgettable evening; the meal and the atmosphere had been simply exquisite! Then quietly, they walked to the shops, to the department stores in Boulevard Haussman and ended up taking the last commuter train to their small suburban home... Getting home, and after making themselves comfortable, they settled quietly in the garden, to appreciate the calm that reigned. "Darling, actually, that plumber’s story has caused a great deal of fuss in the house about nothing. All right John?" "Coming home, I found a man in my bed; don't you think you should have put him up elsewhere?" "But where? We have no guest room in our small house and he was sick. But I understand your reaction... Maybe I should have given him the couch; but I was so upset that I didn't know where to put him. Now, let's get some sleep. Good night." Thinking about it, Agnès was delighted because her husband had shown jealousy over her; but, what an upsetting day! As we say: "tomorrow is another day." That evening had been rough, the storm was rumbling, then suddenly, a flood into their bedroom through the ceiling: broken slates… Suddenly Agnès awoke with a start: "How awful!" she said to herself. "I dreamt that gushes of rain were falling down my face!" "Funny! I've just dreamt that Paul's children were pouring water on my face too!" John... They burst out laughing... « Good ! Scrambled eggs and some coffee for breafast, ok ? » « It's perfect! Thanks my love. »
    THE END!

    _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

    Debout dans sa cuisine, Agnès finissait juste de ranger. Un bruit terrible la fit sursauter ... Elle s'approcha de la fenêtre et vit le plus grand arbre de son voisin couché dans son propre jardin, endommageant la clôture, sa serre, et sa vieille voiture. Elle lui avait déjà demandé de couper les branches, car durant les jours venteux, l'arbre penchait dangereusement et menaçait de se rompre à tout moment; mais Paul était têtu comme une bourrique... Agnès folle de rage laissa tout en plan et se précipita vers la maison de son voisin pour lui sonner les cloches. Il passa un sale quart d'heure.
    Elle tambourina à la porte qui ne s'ouvrit pas. "Après l'infarctus du myocarde de Paul, on l'a conduit à l'hôpital !"
    dit un voisin à Agnès qui se calma malgré le choc ; "Je suis désolée de l'entendre." répondit-elle. " Puis-je savoir qui récupérera les enfants de Paul à l'école à 16h30 ?" - "Je le ferai !" répondit John. "Merci, chéri" répondit Agnès à son mari. "Quelle journée horrible ! Et la journée n'est pas finie" ajouta-t-elle.
    « Je dois finir de ranger la cuisine, le plombier va venir t'aider à installer la chaudière à gaz et nos amis arrivent ce soir pour dîner... Oh ! J'ai failli oublier de faire cuire le rosbeef ... »
    « Alors, pendant que tu es avec le plombier, moi, je mets le rosbeef dans le four et pendant ce temps, je prépare le gâteau. » Mais le plombier était en retard cet après-midi : il est arrivé juste après le départ de John pour aller récupérer les enfants de Paul à l'école, comme il l'avait promis plus tôt ; pauvre Agnès fut rapidement dépassée par les événements, elle ne savait pas où il fallait installer la chaudière, ni où se trouvait le tableau électrique. Elle lui demanda d'attendre un petit quart d'heure, le temps que son mari revienne. " J'ai du café, en voulez-vous ?" Vingt minutes plus tard, John n'était toujours pas rentré, mais le plombier avait déjà mangé des cookies et des bananes pour accompagner les tasses de café. Agnès le regardait et n'en revenait pas : elle n'avait jamais vu quelqu’un manger comme ça... Il ressemblait à un glouton affamé, et elle se sentait mal à l'aise ; on aurait dit qu’il n’avait pas mangé depuis des jours ... Elle était en train de se demander s'il serait toujours capable de faire son travail après avoir mangé autant quand il fut pris de douleurs ; il porta les mains à son oesophage car il avait englouti trop de gâteaux secs !
    Agnès appela un médecin. Quand John rentra, il vit un homme dans son lit : "Je m'en doutais ! Cet individu bizarre dans mont lit n'est pas plombier, mais il pourrait être l’homme très malade qui a fait ta rencontre à une terrasse de café hier !" "Ca alors ! On dirait que tu es jaloux ! Ca me plaît ! Mais ce n'est que le plombier..."
    « Ne te moque pas de moi s’il te plaît! Debout! ça fait un long moment que je te suspecte. Ce gars était ton meilleur moyen de ..." Mais John s'arrêta net, décontenancé, quand il vit le matériel du plombier et sa camionnette. Il se sentit terriblement penaud, mal à l'aise et coupable, à cause de sa méprise et de son doute face à la respectabilité de son épouse. Il se serait caché dans un trou de souris tellement il avait honte. Il partit de la maison, retint une table dans le meilleur restaurant de la ville, et s'arrêta chez la fleuriste pour acheter des pivoines, les fleurs rouges préférées d'Agnès. Quand il revint, il trouva le plombier encore chez lui, mais ne fit aucune allusion. Il resta dans le salon, prit un vase dans le buffet qu'il alla remplir d'eau dans la salle de bain; quand Agnès apparut, John serra sa femme dans ses bras pendant que le plombier lui fit un clin d’œil, ses yeux parlaient pour lui. Peu après la visite du docteur, le plombier avait suffisamment récupéré pour partir et ils se mirent d'accord pour prendre un autre rendez-vous.
    Agnès et John mirent leurs plus beaux vêtements et sortirent pour dîner : John avait réservé une table sur la prestigieuse péniche illustre pour son cadre et ses menus raffinés situé dans le cœur de Paris près du Grand Palais. Ils passèrent une soirée inoubliable; le repas et l'ambiance avaient été tout simplement exquis ! Puis tranquillement, ils marchèrent vers les commerces, vers les Grands Magasins dans le Boulevard Haussman et finirent par prendre le dernier train de banlieue vers leur petite maison de banlieue...
    Arrivés chez eux et après s'être mis à l'aise, ils s'installèrent dans le jardin (tranquillement) afin d'apprécier le calme qui régnait "- Chéri, à vrai dire, cette histoire de plombier a causé beaucoup d’agitation dans la maison pour rien. D’accord John ?" "En rentrant à la maison, je trouve un homme dans mon lit; ne penses-tu pas que tu aurais dû l'installer ailleurs?" « Mais où ça ? Nous n'avons pas de chambre d'ami dans notre petite maison et il était malade. Mais je comprends ta réaction ... Peut-être aurais-je dû le mettre sur le canapé ; mais, j'étais tellement perturbé que je ne savais plus où le mettre. Maintenant, essayons de dormir. Bonne nuit. » En y repensant, Agnès était ravie parce que son mari lui avait montré de la jalousie ; mais, quelle journée bouleversante ! Comme on dit : "Demain sera un autre jour." Cette nuit fut agitée, l'orage a grondé, puis soudain l'inondation dans leur chambre par le plafond : des ardoises cassées... Soudain, Agnès se réveilla en sursaut : "Mais quelle horreur !" Se dit-elle. "J'ai rêvé qu'une pluie d'orage s'abattait sur mon visage ! "C'est drôle ! Je viens de rêver que les enfants de Paul me versaient de l'eau sur le visage à moi aussi !" répondit John ... Ils éclatèrent de rire... « Bon ! Des oeufs brouillés et du café pour le petit-déjeuner, d'accord ? » « C'est parfait ! Merci mon Amour. »

    FIN !

    Bravo, et merci à tous.

    Points calculés par maxwell ! "Tiercé gagnant"...

    Maxwell : 48
    Boubouille : 24
    Chocolatcitron : 12

    s !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
    Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin