Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    You/Tu ou Vous

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    You/Tu ou Vous
    Message de emile59 posté le 09-05-2018 à 16:59:18 (S | E | F)
    Bonjour
    En France le vouvoiement est de rigueur (en principe) quand on reçoit une personne que l'on ne connaît pas.
    En Angleterre je ne sais pas, aussi je propose l' exemple suivant:
    Shall I make you a cup of tea?
    Je propose deux traductions, l'une avec le tutoiement, l'autre avec le vouvoiement.
    Veux-tu que je te fasse une tasse de thé? Oh ! I am chocked
    Voulez-vous que je vous fasse une tasse de thé?
    Faut-il ajouter quelque chose à la phrase en anglais quand on s'adresse à des personnes que l'on voit pour la première fois (que l'on tutoierait en France)?
    d'avance pour votre aide

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 09-05-2018 23:04


    Réponse : You/Tu ou Vous de gerondif, postée le 09-05-2018 à 17:36:39 (S | E)
    Bonjour
    Plus que le you, ce qu'il faut regarder, c'est ce qu'il y a autour :
    How are you Sir ? Vouvoiement, avec un titre.
    How do you do ? / How do you do , Nice to meet you . En première rencontre, vouvoiement.
    How are you, Jack ? How are you doing, Jim ? tutoiement.
    See ya, mate ! Tutoiement.

    Je me souviens qu'en 1973-74, en chemin à pied pour l'université de Manchester, je tombais souvent sur un clochard qui compensait sa pauvreté et le fait qu'il quémande par un anglais impeccable et il disait:
    I am terribly sorry to bother you but I'm sure you won't mind my asking ! Would you have five p (p for pence et pour la rime) for a cup of tea or ten p for a cup of coffee ? Vouvoiement, bien sûr, et ma foi, si poliment demandé, on lui donnait !



    Réponse : You/Tu ou Vous de emile59, postée le 10-05-2018 à 18:24:02 (S | E)
    Bonjour et merci Gérondif pour les explications relatives au vouvoiement et au tutoiement.
    Je propose 3 exemples simples pour concrétiser cela. d'avance pour vos remarques.

    Shall I offer you Mr Dupont a champagne glass
    Voulez-vous que je vous offre une coupe de champagne Mr Dupont

    Shall I do you Bernard your homework ?
    Veux-tu que je fasse ton devoir maison Bernard?


    Shall we have a drink together my old mate ?
    Veux tu que prenions un verre ensemble mon vieux pote?



    Réponse : You/Tu ou Vous de gerondif, postée le 10-05-2018 à 18:31:12 (S | E)
    Bonsoir,
    Shall I offer you Mr Dupont(mal placé) a champagne glass ? Ah là, vous jouez les radins ! a champagne glass est un verre prévu pour contenir du champagne, un verre à champagne, il est vide, si le Mr Dupont veut se boire du champagne, il faudra qu'il se le paie !!

    Shall I offer you a glass of champagne , Mr Dupont ? là, c'est le contenu qu'on offre, pas le contenant !!
    Voulez-vous que je vous offre une coupe de champagne Mr Dupont ?

    Shall I do you Bernard your homework ? (mal placé")

    Shall I do your homework for you, Bernard ?
    Veux-tu que je fasse tes devoirs à ta place, Bernard?


    Shall we have a drink (avec we, on se doute que ça va être together, c'est comme les gens à la radio qui disent "partager ensemble", sachant que partager que pour soi ressemble furieusement au verbe garder)together, (my) old mate ?
    Veux tu que nous prenions un verre ensemble mon vieux pote?
    Hey, buddy, how about a drink ?
    D'you fancy a drink, mate ?



    Réponse : You/Tu ou Vous de emile59, postée le 11-05-2018 à 14:24:37 (S | E)
    Cher gérondif,moi aussi j'ai bien ri, heureusement que le ridicule ne tue pas avec "le verre à champagne" d'autant plus que je reçois début juillet
    une amie de ma fille qui habite TWYLFORD en UK mais grace à vous je suis prêt pour dire"Shall I offer you a glass of champagne,EVIE ?".

    Je souhaiterais approfondir deux points:
    a) Le verbe to do
    Dans votre correction
    vous avez écrit la phrase suivante :
    Shall I do your homework for you, Bernard ?
    to do étant un verbe d'attribution (double complément) ne peut-on pas écrire également
    Shall I do you your homework,Bernard?

    b) Shall we have a drink, Sirs?
    Voulez-vous que nous prenions un verre, Messieurs? (au pluriel)


    Merci pour votre analyse.



    Réponse : You/Tu ou Vous de gerondif, postée le 13-05-2018 à 17:16:32 (S | E)
    Bonjour
    to do étant un verbe d'attribution (double complément) ne peut-on pas écrire également
    Shall I do you your homework,Bernard?
    Ça sonne faux pour moi: On peut dire: Shall I do you a favour ? Mais he did me my homework sonne faux.

    b) Shall we have a drink, Sirs? Je vois plus souvent gentlemen.
    Voulez-vous que nous prenions un verre, Messieurs? (au pluriel)





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais