Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Une lettre pour Frida- correction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Une lettre pour Frida- correction
    Message de yrolam posté le 07-04-2018 à 20:56:55 (S | E | F)
    Bonjour à tous,

    Voilà, je dois écrire une lettre en espagnol pour Frida Kahlo venant de Diego Rivera. Ce sujet m’ayant grandement inspiré, j'aimerais ne pas faire de faute.
    Pourriez-vous m'aider à corriger les erreurs s'il vous plaît ?
    Je vous remercie pour votre aide!


    Querida Frida,

    París te sienta bien. Sin embargo, esta ciudad ardiente y apasionada parece no ser adecuado para ti. ¿ Es verdad lo que dicen ? ¿ Que en cualquier lugar, cuando el amado no está aquí, el mundo parece tan insípido ? Víctor Hugo probablemente es cierto “¡ Y qué cosa tan cruel es amar para el que está separado del objeto que adora !”. ¿ Sientes lo mismo que yo ? Siempre estás rodeada de gente, pero te sientes muy sola.

    El marcado en Toluca que te gusta, cerca de la antigua iglesia, es aburrido sin ti. El viejo comerciante, ya sabes, el que es sordo como una tapia. No vende más fletan, tú eras la única persona que pudiste comerlos. Además, Luz, esa chica es tan buena como el pan, pregunto por ti todo el tiempo.
    No obstante, los puestos de mil colores, el sol cálido, y el ir y venir entre los vendedores siguen siendo los mismos. Cuando vuelvas, iremos allí, te lo prometo.

    Mis pinturas se venden bien. Una de ellas me importa mucha, representa una persona que yo atesoro tiernamente. Quizás gustes este cuadro. La última vez que lo pinté, estaba delante de las montañas Tepeyac. Mi mirada se encontró sobre el mar de piedras grises, mientras intenté de recordar la cara de mi musa. De repente, un trébol de cuatro hojas, tan brillante que resplandecía como la esmeralda, apareció. La mujer del dibujo me trae buena suerte, estoy seguro, la quiero. Frida, necesitas saber ciertas cosas, esa mujer, eres tú.


    Eres la mujer la más bella, la más atrevida, la más desvergonzado que nunca vi. No te escribí si bien pienso a ti. Nuestra vida apasionante, llena de sorpresas, me echo de menos. A veces, voy a observar muchas horas el autorretrato con traje de terciopelo. Me acuerdo tu confianza et tu gracia. Te imagine a mi lado y tu risa me hizo tan feliz. Pero los muros de la realidad se levantan frente a mis sueños cada vez. Y en algún momento, el dolor de que estés tan alejada, es tan doloroso, que debo dejar de verle.

    Tu barrigón, Diego



    Réponse : [Espagnol]Une lettre pour Frida- correction de puente17, postée le 08-04-2018 à 09:18:53 (S | E)
    Bonjour,


    París te sienta bien. Sin embargo, esta ciudad ardiente y apasionada parece no ser adecuado f. para ti. ¿ Es verdad lo que dicen ? ¿ Que en cualquier lugar, cuando el amado no está aquí, el mundo parece tan insípido ? Víctor Hugo probablemente es cierto a raison / est dans le vrai “¡ Y qué cosa tan cruel es amar para el que está separado del objeto que adora !”. ¿ Sientes lo mismo que yo ? Siempre estás rodeada de gente, pero te sientes muy sola.

    El marcado en Toluca que te gusta, cerca de la antigua iglesia, es aburrido sin ti. El viejo comerciante, ya sabes, el que es sordo como una tapia. No vende más fletan accent, tú eras la única persona que pudiste comerlos que podías comértelos??. Además, Luz, esa chica es tan buena como el pan, preguntoaccent por ti todo el tiempo.
    No obstante, los puestos de mil colores, el sol cálido, y el ir y venir entre los vendedores siguen siendo los mismos. Cuando vuelvas, iremos allí, te lo prometo.

    Mis pinturas se venden bien. Una de ellas me importa mucha adv. → invariable, representa una persona que yo atesoro ?tiernamente amar, adorar?. Quizás gustes te guste? este cuadro. La última vez que lo pinté il l'a peint plusieurs fois ce tableau?, estaba delante de las montañas Tepeyac. Mi mirada se encontró sobre el mar de piedras grises, mientras intenté de recordar la cara de mi musa. De repente, un trébol de cuatro hojas, tan brillante que resplandecía como la una? esmeralda, apareció. La mujer del dibujo me trae buena suerte, estoy seguro, la quiero. Frida, necesitas saber ciertas cosas remplacer par un pronom et utiliser une enclise, esa mujer, eres tú.


    Eres la mujer la más bella, la más atrevida, la más desvergonzado f. que nunca vi. No te escribí si bien pienso a ti. Nuestra vida apasionante, llena de sorpresas, me echo de menos. A veces, voy a observar muchas horas el autorretrato con traje de terciopelo. Me acuerdo tu confianza et tu gracia. Te imagine a mi lado y tu risa me hizo le présent est suivi du passé simple?? tan feliz. Pero los muros de la realidad se levantan frente a mis sueños cada vez. Y en algún momento, el dolor de que estés tan alejada, es tan doloroso, que debo dejar de verle.

    Tu barrigón, Diego



    Réponse : [Espagnol]Une lettre pour Frida- correction de andre40, postée le 08-04-2018 à 09:51:12 (S | E)
    Bonjour
    Un supplément d'information, après le verbe "acordarse" il faut mettre la préposition de
    Me acuerdo préposition tu confianza et traduire, préposition tu gracia.
    Bonne journée.



    Réponse : [Espagnol]Une lettre pour Frida- correction de yrolam, postée le 08-04-2018 à 09:51:58 (S | E)
    Merci beaucoup pour votre aide et votre rapidité !!
    Oui, c'est vrai il faut que je revois les concordances temps !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol