Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Abibac

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Abibac
    Message de auge posté le 05-04-2018 à 14:20:11 (S | E | F)
    Hallo Freunde,
    Ich muss eine Briefe schreiben um mich zu bewerben um ein Gymnasium einzutetren
    Könntet ihr mir helfen meine Ortographiefehlern zu korrigieren, bitte?
    Sehr Geehrt
    Ich heisse X , ich bin Vierzehn Jahre alt, und nächste Schuljahr möchte ich ihre Gymnasium eintreten. Ich begann Deutsch in der sechste Klasse zu lernen. Ich habe dieses Sprache ausgesucht weil ich es immer zuhause gehört habe. Mein Vater spricht gut Deutsch, und bei uns zu hause schauen wir oft das Fernseher an, unter anderem Sport und Nachrichten. Wir hören gern Musik auch zu. Ich habe jedes Jahre Schulaustausch gemacht und auch an der Programm " Romain Rolland " teilgenommen. Ausserdem gehören meine Familie und ich zu einer Städtpartnerschaft mit einem kleinen Dorf in RheinlandPfalz das X gennant ist. Ich mag sehr gern nach Deutschland zu fahren, deswegen will ich diese Leidenschaft fortsetzen und dadurch in der Abibac Sektion studieren. Ich habe auch die Stufenprüfung A2 B1 gemacht, und die A2 ist mir gelungen, leider habe ich die B1 nur um einen Punkt misslungen.
    Ich habe meinem Praktikum der Dritte Klasse in der Rheinland Pfalz Haus in der Stadt X gemacht, es war eine Tollen Erfahrung un es gefällt mir sehr. Zuhause erhalten wir einen Deutsche Zeitschrift einmal pro Woche, die mich viel Wissen beibringt. Ich lerne auch Englisch un Italianisch. Ich möchte Dolmetscher werden oder mit Deutschland in verbindung sein, Deutscher Lehrer oder Französischer lerher in Deutschland. Was mich reizt ist neuen Kulturen zu entdecken. Ich weisse dass ich ihre Abibac Sektion bewältigen kann,
    wenn Ihr mich annehmt werde ich alle meine Fahigkeiten zurück geben.
    Ich bedanke mich bei euch.

    X



    Réponse : [Allemand]Abibac de gerold, postée le 08-04-2018 à 11:59:08 (S | E)
    Bonjour,

    je vous indique quelques points à revoir. Je signale par * les erreurs liées au genre des noms. Une fois le texte corrigé, repostez-le s'il vous plaît.

    Ich heisse X , ich bin Vvierzehn Jahre alt, und nächste*Schuljahr möchte ich (il manque une préposition ici) ihre* (+ majuscule, c'est la forme de politesse)Gymnasium eintreten. Ich begann Deutsch in der sechste (erreur de déclinaison) Klasse zu lernen. Ich habe dieses* Sprache ausgesucht weil ich es* immer zuhause gehört habe. Mein Vater spricht gut Deutsch, und bei uns zu hause schauen wir oft das deutsche Fernseher (changez la fin de ce mot) (an, unter anderem Sport und Nachrichten. Wir hören gern Musik auch zu. Ich habe jedes Jahre Schulaustausch gemacht und auch an der* Programm " Romain Rolland " teilgenommen. Ausserdem gehören meine Familie und ich zu einer Städtpartnerschaft (vérifiez ce mot) mit einem kleinen Dorf in RheinlandPfalz das X gennant ist. Ich mag sehr gern nach Deutschland zu (attention à la construction des verbes de modalité) fahren, deswegen will ich diese Leidenschaft fortsetzen und dadurch in der Abibac-Sektion studieren. Ich habe auch die Stufenprüfung A2 B1 gemacht, und die A2 ist mir gelungen, leider habe ich die B1 nur um einen Punkt misslungen.
    Ich habe meinem (pourquoi ce datif?)Praktikum der Dritte (erreur de déclinaison) Klasse in der (les noms propres géographiques ne prennent pas d'article sauf exception) Rheinland Pfalz Haus in der Stadt X gemacht, es war eine Tollen (erreur de déclinaison + pas de majuscule)Erfahrung un es gefällt (mieux au prétérit) mir sehr. Zuhause erhalten wir einen* Deutsche Zeitschrift einmal pro Woche, die mich (autre cas) viel Wissen beibringt. Ich lerne auch Englisch un Italianisch. Ich möchte Dolmetscher werden oder mit Deutschland in verbindung sein (mieux : travailler dans un domaine en relation avec l'Allemagne, par exemple ...), Deutscher Lehrer oder Französischer lerher (orthographe) in Deutschland. Was mich reizt ist neuen (erreur de déclinaison) Kulturen zu entdecken. Ich weisse (erreur de conjugaison) dass ich ihre (forme de politesse) Abibac-Sektion bewältigen kann,
    wenn Ihr mich annehmt (vous devez employer la forme de politesse) werde ich alle meine Fahigkeiten zurück geben (en un seul mot, et que voulez-vous dire ?).
    Ich bedanke mich bei euch (forme de politesse).



    Réponse : [Allemand]Abibac de abuelo2, postée le 08-04-2018 à 15:53:00 (S | E)
    Bonjour,
    J’ai commencé la rédaction de quelques suggestions de corrections mais je vois avec plaisir que gerold vous a apporté bien plus et bien mieux que je n’autais su faire. J’y prélève d’ailleurs moi aussi de quoi boucher quelques trous ...
    Voici néanmoons le début de mon projet :
    Hallo Freunde,
    Ich muss eine (acc) Briefe (masc.) schreiben um mich zu bewerben um ein Gymnasium einzutetren
    Könntet ihr (majuscule, et le vouvoiement se traduit par la 3e personne du pluriel) mir helfen(,) (und) meine Ortographiefehlern zu korrigieren, bitte?

    Bien cordialement,
    ab.




    Réponse : [Allemand]Abibac de auge, postée le 09-04-2018 à 13:52:50 (S | E)
    Merci beaucoup pour vos réponses!!

    Ich heisse X, ich bin vierzehn Jahre alt, und nächstes Schuljahr möchte ich in Ihr Gymnasium eintreten. Ich begann Deutsch in der sechsten Klasse zu lernen. Ich habe diese Sprache ausgesucht weil ich sie immer zuhause gehört habe . Mein Vater spricht gut Deutsch, und bei uns zuhause schauen wir oft das deutschen fernsehern an ( unter anderem Sport und Nachrichten.) Wir hören gern auch Musik zu. Ich habe jedes Jahr Schüleraustausch gemacht und auch an dem Programm " Romain Rolland " teilgenommen. Ausserdem gehören meine Familie und ich zu einer Freundschaft Veranstaltung mit einem kleinen Dorf in Rheinland Pfalz das X genannt ist. Ich mag sehr gern nach Deutschland fahren,deswegen will ich diese Leidenschaft fortsetzen und dadurch in der Abibac Sektion studieren. Ich habe auch die Stufenprüfung A2 B1 gemacht, die A2 ist mir gelungen , leider habe ich die B1 nur um einen Punkt misslungen. Ich habe mein Praktikum der dritten Klasse in Rheinland Pfalz Haus gemacht, es war eine tolle Erfahrung und es gefiel mir sehr. Zuhause erhalten wir eine Deutsche Zeitschrift einmal pro Woche die mir viel Wissen beibringt. Ich lerne auch Englisch und Italienisch. Ich möchte Dolmetscher werden oder in einem Bereich in verbindung mit Deutschland arbeiten, deutscher Lehrer oder französische Lehrer in Deutschland. Was mich reizt ist neue Kulturen zu entdecken. Ich weiss dass ich Ihre Abibac Sektion bewältigen kann, wenn Sie mich annehmen werde ich mir total einbringen.
    Ich bedanke mich bei Ihnen.
    X



    Réponse : [Allemand]Abibac de gerold, postée le 11-04-2018 à 08:12:19 (S | E)
    Bonjour

    Sehr geehrter pas de majuscule Herr X, sehr geehrte Frau X, si vous ne connaissez pas les noms Sehr geehrte Damen und Herren,

    Ich heisse X, ich bin vierzehn Jahre alt, und nächstes Schuljahr möchte ich in Ihr Gymnasium eintreten. Ich begann Deutsch in der sechsten Klasse "sixième" (la sechste Klasse n'est pas la sixième française) zu lernen. Ich habe diese Sprache ausgesucht (virgule) weil ich sie immer zuhause gehört habe . Mein Vater spricht gut Deutsch, und bei uns zuhause schauen wir oft das deutschen (erreur de déclinaison)Fernsehen an ( unter anderem Sport und Nachrichten.) Wir hören gern auch (inversez ces mots) Musik zu (entendre, pas écouter). Ich habe jedes Jahr Schüleraustausch gemacht und auch an dem Programm " Romain Rolland " teilgenommen. Außerdem gehören meine Familie und ich zu einer Freundschaft Veranstaltung Städtepartnerschaft (le mot était seulement mal écrit dans votre première version) mit X, einem kleinen Dorf in Rheinland Pfalz das X genannt ist. Ich mag sehr gern nach Deutschland fahren, deswegen will ich diese Leidenschaft fortsetzen und dadurch (= de cette manière, dadurch n'a pas de sens ici, remplacez-le par un autre mot en da- (pour cela) in der Abibac-Sektion studieren. Ich habe auch die Stufenprüfung A2 B1 gemacht, die A2 ist mir gelungen , leider habe ich (misslingen est un verbe impersonnel comme gelingen, même construction) die B1 nur um einen Punkt misslungen. Ich habe mein Praktikum der dritten Klasse "troisième" in (il faut un article, contracté avec la préposition) Rheinland-Pfalz-Haus gemacht, es war eine tolle Erfahrung und es gefiel mir sehr. Zuhause erhalten wir eine deutsche Zeitschrift einmal pro Woche (virgule) die mir viel Wissen beibringt (mieux: grâce auquel j'acquiers (erwerben) beaucoup de connaissances). Ich lerne auch Englisch und Italienisch. Ich möchte Dolmetscher werden oder in einem Bereich in Verbindung mit Deutschland arbeiten, deutschlehrer oder französischlehrer in Deutschland (un deutscher Lehrer, c'est un professeur allermand, qui n'enseigne pas forcément l'allemand). Was mich reizt ist neue Kulturen zu entdecken. Ich weiss (virgule) dass ich Ihre Abibac-Sektion bewältigen kann. Wenn Sie mich annehmen (autre préverbe) werde ich mir (accusatif)total einbringen.
    Ich bedanke mich bei Ihnen.



    Réponse : [Allemand]Abibac de auge, postée le 11-04-2018 à 10:49:47 (S | E)
    Tausend Dank!!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand