[Allemand]Uber uberiser
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de chti72190 posté le 28-03-2018 à 08:59:15 (S | E | F)
bonjour
En français le nom UBER, qui est un nom propre (d'une personne) a donné lieu à un nom, à un verbe dont la signification est :
'uberisation (ou ubérisation), du nom de l'entreprise Uber, est un phénomène récent dans le domaine de l'économie consistant en l'utilisation de services permettant aux professionnels et aux clients de se mettre en contact direct, de manière quasi instantanée, grâce à l'utilisation des nouvelles technologies.
Questions :
UBER étant un mot fréquent en allemand ; comment les Allemands ont créé ce mot ,verbe ou nom ?
merci
Réponse : [Allemand]Uber uberiser de frall, postée le 28-03-2018 à 14:15:27 (S | E)
Was heißt "uber driver" auf deutsch?
Uber ist der Firmenname, der wird nicht übersetzt und Driver heißt Fahrer. Ein Uber driver ist also eine Art Taxifahrer, der aber nicht für ein Taxiunternehmen, sondern eben für Uber fährt (das aber auch eine Art Taxiunternehmen ist).
Bonjour chti,
voilà ce que j'ai trouvé sur Internet. Nos amis Allemands utilisent eux aussi beaucoup d'anglicismes !
Amicalement, Frall
Réponse : [Allemand]Uber uberiser de vergnuegen, postée le 28-03-2018 à 15:03:57 (S | E)
Bonjour,
UBER étant un mot fréquent en allemand ; comment les Allemands ont créé ce mot ,verbe ou nom ?
Non, UBER n'est pas un mot fréquent en allemand: vous le confondez avec "über" (sur) qui est en plus une préposition. Le nom de l'entreprise Uber est connu, mais il n'existe ni un verbe ni une autre forme grammaticale au moins que je sache. Dans les articles on parle de Uber comme on parlerait de apple ou de facebook.
Bonne journée
Réponse : [Allemand]Uber uberiser de gerold, postée le 28-03-2018 à 16:11:40 (S | E)
Bonjour
Dans la Neue Zürcher Zeitung (donc, un journal suisse) du 23.6.17:
Das Uber-Prinzip erfasst den Postmarkt
Die Gewerkschaften beobachten die «Uberisierung» des Postmarktes deshalb kritisch, les syndicats observent donc d'un œil critique l'ubérisation du marché de la Poste (remarquez les guillemets, le mot n'est pas encore d'usage courant).
Réponse : [Allemand]Uber uberiser de setanta, postée le 01-04-2018 à 23:08:20 (S | E)
"Uberisierung" (remplacement d'emplois fixes par du travail indépendant sur demande) est sans doute le seul mot actuellement. Mais comme gerold le disait le mot n'est pas établit et pourrait bien être remplacé par d'autres noms d'entreprises qui partagent le même modèle commercial.
J'imagine bien aussi des jeunes dire "ubern" dans le sens de "se faire un uber/appeler une voiture uber". Mais comme le langage de jeunes est beaucoup plus spontané et volatile, j'éviterais cette expression.
La langue standard allemande est beaucoup moins créative que la langue française quand il s'agit de néologisme.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand