Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Dispense d'article ?

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Dispense d'article ?
    Message de nico55 posté le 27-03-2018 à 12:03:16 (S | E | F)
    Bonjour,

    Je suis un peu perdu par l'usage qui semble établi, dans certains textes que je lis, de "se dispenser" d'article (défini ou indéfini) là où il semble pourtant indispensable.

    Un exemple :
    "Trotz wachsender Bedrohung entschieden sie zu bleiben. "

    Alors que moi, j'aurais dit :

    "Trotz der wachsenden Bedrohung entschieden sie zu bleiben. "

    Je ne parviens pas à trouver les règles à cet égard...


    Réponse : [Allemand]Dispense d'article ? de vergnuegen, postée le 27-03-2018 à 15:39:41 (S | E)
    Bonjour, d'abord ce que dit le "Duden":

    Bedeutungsübersichtℹ
    obwohl eine Person oder Sache einem bestimmten Vorgang, Tatbestand o. Ä. entgegensteht, ihn eigentlich unmöglich machen sollte; ungeachtet; ohne Rücksicht auf
    Beispiele

    trotz aller Bemühungen
    trotz heftiger Schmerzen
    trotz Beweisen
    sie traten die Reise trotz dichten Nebels/trotz dichtem Nebel an
    trotz Frosts und Schnees/trotz Frost und Schnee
    trotz des Regens gingen wir spazieren
    trotz allem/alledem blieben sie Freunde
    trotz der/den Strapazen ihrer Tournee waren die Akteure quicklebendig


    Pour moi l'article donne une signification supplémentaire au substantif:
    Trotz heftiger Schmerzen (générale)
    Trotz der heftigen Schmerzen (die der Mann empfand) stand er auf, ....

    Trotz Beweisen wurde er nicht verurteilt.
    Trotz der Beweise (die vorlagen) wurde er nicht verurteilt.

    Sie fuhren trotz dichten Nebels los.
    Sie fuhren trotz des dichten Nebels (der angekündigt war) los.

    L'article défini indique que le substantif peut être connu. Je pense qu'il le rend plus personnel.

    Trotz Schwangerschaft spielte sie noch lange Tennis.
    Trotz ihrer/der Schwangerschaft spielte sie noch lange Tennis.

    Trotz Warnhinweisen brachen sie zur Exkursion auf.
    Trotz der Warnhinweise (der Bergwacht zum Beispiel) brachen sie zur Exkursion auf.


    Je regrette de ne pas pouvoir expliquer mieux.
    Bonne journée
    Vergnügen



    Réponse : [Allemand]Dispense d'article ? de brution, postée le 27-03-2018 à 16:52:53 (S | E)
    Bonjour,

    Il semblerait que les deux formes soient correctes.

    Une explication dont je fais un copier-coller

    Es existiert eine Liedzeile:

    "Und trotz Hunger, Kält' und Kümmernissen ( datif ) stehn zum Handanlegen wir parat."

    Es würde ziemlich geschraubt klingen, wenn man singen müsste: "Und trotz des Hungers, der Kälte und unseren Kümmernissen ..." Falsch wäre es allerdings nicht.

    Falsch hingegen sind: "Trotz Umbaus" oder "Trotz Regens". Entweder echt verkürzt im Dativ oder ganz ausführlich im Genitiv, kein Mischmasch.

    Aussi :

    Steht nach "trotz" ein bekleidetes Hauptwort, so steht der Genitiv. Beispiel:

    Trotz des schlechten Wetters fuhr er mit dem Fahrrad.

    Steht nach "trotz" ein unbekleidetes Hauptwort, so verwendet man den Dativ. Beispiel:

    Trotz schlechtem Wetter fuhr er mit dem Fahrrad.


    Bonne journée



    Réponse : [Allemand]Dispense d'article ? de jng, postée le 27-03-2018 à 17:46:37 (S | E)
    Bonjour tout le monde!
    J'aimerais en avoir le coeur net...
    La question de Nico55 portait-elle sur l'usage de trotz+Gén/datif, avec ou sans article dans des expressions figées, ou plus généralement sur l'utilisation OU NON de l'article???Ne parle-t-il pas, à l'origine, de (je cite) "se dispenser" d'article, au delà de SON exemple avec "trotz"?

    Si tel est le cas, il convient de se pencher sur les règles régissant l'usage de l'article, défini ou indéfini, ou son absence!
    Je vais de ce pas consulter DUDEN!
    A bientôt
    JNG



    Réponse : [Allemand]Dispense d'article ? de nico55, postée le 27-03-2018 à 18:44:12 (S | E)
    En effet je parlais de l'absence d'article en général, pas nécessairement de trotz.

    Ceci dit, les exemples que je pourrais citer s'expliquent tous par une forme de règle d' "abstraction" ou de "généralisation" comme le suggère vergnuegen.

    Si JND trouve des règles claires à ce sujet, ça m'intéresse.




    Réponse : [Allemand]Dispense d'article ? de jng, postée le 28-03-2018 à 11:31:08 (S | E)
    Bonjour,
    je regrette, mes recherches dans mon vieux Duden-Grammatik-Bd4 (1966) sont restées relativement infructueuses! On y trouve une énumération des cas de non-emploi de l'article à partir du §1440 ; je n'ai rien trouvé d'équivalent en ligne!
    Peut-être glanerez-vous plus de renseignements en faisant une recherche "Nullartikel" sur Google...
    Bonne journée
    JNG




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand