Est-ce que c'est correcte? (Grammair
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de nikita1234 posté le 24-03-2018 à 16:17:40 (S | E | F)
Je veux parler "A person who speaks Tamil can read the literature of the language, exposing himself to the Tamil culture."
Et je l'ai traduire comme :
Une personne qui parle tamoul peut lire la littérature de la langue, en exposant elle-même avec la culture tamoul/ de Tamil Nadu.
Je veux votre aide. J'ai mes examens dans une semaines et je suis très confuse. :/
Réponse : Est-ce que c'est correcte? (Grammair de sasa12, postée le 25-03-2018 à 17:39:03 (S | E)
Bonjour Nikita , Je vais essayer de t'aider. Il se trouve que tu as aussi fait des fautes dans ton introduction alors je me suis permise de tout corriger .
Je veux parler "A person who speaks Tamil can read the literature of the language, exposing himself to the Tamil culture."
( la bonne formulation est "je veux dire " car parler = speak ou tell et dire = say / on dit qqch et on parle de qqch )
Et je l'ai traduire comme
(on ne met pas d'infinitif après un auxiliaire mais un participe passé ( traduit(e)) et on dit "traduire par" )
:Une personne qui parle tamoul peut lire la littérature de la langue, en exposant elle-même avec la culture tamoul/ de Tamil Nadu. ( ne pas transcrire mot à mot. en Français on utilise les articles "ce" "cet" ou "cette" pour renvoyer à un nom ds cette situation )
, en exposant elle-même avec la culture tamoul
(encore du mot à mot : En français on utilise le verbe pronominal "s'exposer" et on ne s'expose pas "avec" mais "à" qqch )
/ de Tamil Nadu.
Bien aimablement , Salomé
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français