[Allemand]Rühren-verrühren
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de frall posté le 13-03-2018 à 22:23:04 (S | E | F)
Re-bonsoir,
Lorsque l'on utilise "rühren", peut-on se dire qu'il n'y a qu'un ingrédient que l'on mélange (voir Rührei = on mélange des oeufs) et "verrühren" signifierait que l'on ajoute d'autres ingrédients qu'il faut aussi mélanger ? Dans les recettes allemandes, les deux termes sont utilisés parfois même dans la même recette. C'est compliqué. Merci pour votre aide à venir. Bonne soirée. Frall
Réponse : [Allemand]Rühren-verrühren de hinot49, postée le 14-03-2018 à 06:22:56 (S | E)
Bonjour frall,
Il me semble que "rûhren" s' emploie dans le sens de "bouger, émouvoir, remuer": eine rûhrende Geschichte(récit bouleversant).
A rapprocher de "bewegen"si c'est un évènement rempli de tristesse; "Rûhrei" concerne les oeufs brouillés".
bonne journée.
Réponse : [Allemand]Rühren-verrühren de jng, postée le 14-03-2018 à 09:30:51 (S | E)
Bonjour Frall!
Sujet intéressant par la subtilité des nuances à analyser...
Avant de consulter le livre de recettes de ma femme (Dr Oetker), je souhaite élargir le problème à 3 groupes de verbes afin de (peut-être!) faire ressortir le rôle du préfixe "VER";
rühren/ver+rühren =>mischen/ver+mischen et màengen/ver+mengen
Pour moi, spontanément, j'y vois la désignation de l'action à proprement parler pour le verbe "à l'état brut", son résultat pour le verbe avec préfixe..
J'aimerais confronter mon avis avec celui des habituels participants!
Bonne journée à vous
JNG
Réponse : [Allemand]Rühren-verrühren de kourai, postée le 15-03-2018 à 12:49:18 (S | E)
Bonjour tout le monde,
comme le dit jng, "rühren" décrit l'action : ich rühre den Teig mit dem Rührlöffel (je bats la pâte avec la cuillère à bois).
ensuite :
die Butter mit dem Zucker verrühren (mélanger sucre et beurre), die Eier eins nach dem anderen einrühren (j'ajoute les oeufs, l'un après l'autre) und anschlissend das Mehl unterrühren (et ensuite la farine)...
"verrühren" s'utilise quand on mélange plusieurs ingrédients.
On trouve aussi dans les livres de cuisine: die Butter mit dem Zucker schaumig rühren (battre le beurre avec le sucre pour obtenir une masse qui mousse). On parle dans ce cas de l'action de battre, pas de mélanger. Dès qu'il y a mélange, on utilise "verrühren", quand on ajoute : "unterrühren, einrühren"...
Bonne cuisine!
Kouraï
Réponse : [Allemand]Rühren-verrühren de frall, postée le 15-03-2018 à 23:55:46 (S | E)
Bonsoir,
Merci Kourai, quand on cuisine, c'est vrai on "sent" mieux certaines finesses de la langue. Cela confirme bien comment je voyais "rühren" et ses dérivés.
Bonne soirée, amicalement. Frall
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand