Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Entre déclinaison et comparatif

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Entre déclinaison et comparatif
    Message de antonella posté le 12-03-2018 à 10:52:27 (S | E | F)
    Bonjour j'ai vraiment du mal à mêler à la fois les déclinaisons et les comparatifs / superlatifs. Du coup je me suis dis que ça serait judicieux de m'entraîner dessus. J'ai fais quelque phrase pour m'entraîner. J'aimerais bien avoir un avis/correction sur mes petites phrases .

    • Das Fremdenzimmer ist so bequem als mein Schlafzimmer.
    • Madrid Einwohner sind so nett als meinem Stadt.
    • Madrid ist die Schönste Stadt in die Welt.
    • Die Küche von Adrian Quetglas Restaurant ist best in Madrid.
    • Am liebsten mag ich Madrid / Am liebsten mag ich die Majorque Stadt.
    • Die Einwohner von Madrid sind liebenswürdigste.
    • Berlin ist großer als Madrid.
    • Majorque ist jünger als Berlin.
    • Die Einwohner von Madrid sind arroganter als Berlin.
    • Die Kochkunst ist weniger gut als meine Kuche.

    Merci !


    Réponse : [Allemand]Entre déclinaison et comparatif de gerold, postée le 12-03-2018 à 11:24:41 (S | E)
    Bonjour Antonella


    • Das Fremdenzimmer ist so bequem als mein Schlafzimmer.

    Le comparatif d'égalité est so ... wie ...

    Madrid Einwohner sind so nett als (les habitants de) meinem (génitif féminin) Stadt.
    • Madrid ist die schönste Stadt in die (datif) Welt.
    • Die Küche von Adrian Quetglas Restaurant ist best (il faut un article et accorder "best") in Madrid.
    • Am liebsten mag ich Madrid / Am liebsten mag ich die Majorque Stadt Mallorca.
    • Die Einwohner von Madrid sind (article et accord) liebenswürdigste.
    • Berlin ist großer (il manque quelque chose) als Madrid.
    Majorque Mallorca ist jünger als Berlin (sens?).
    • Die Einwohner von Madrid sind arroganter als (les habitants de ou ceux de) Berlin.
    • Die Kochkunst ist weniger gut als meine Kuche (l'art culinaire est moins bon que ma cuisine??).

    -------------------
    Modifié par gerold le 12-03-2018 11:31





    Réponse : [Allemand]Entre déclinaison et comparatif de antonella, postée le 12-03-2018 à 13:20:43 (S | E)
    Merci beaucoup d'avoir pris le temps de corriger !! J'ai repris mes erreurs (certaines étaient vraiment bête ).

    • Das Fremdenzimmer ist so bequem wie mein Schlafzimmer.
    • Die Einwohner des Madrid sind nett wie meiner Stadt.

    • Madrid ist die schönste Stadt in der Welt.
    • Die Küche von Adrian Quetglas Restaurant ist die beste in Madrid.
    • Am liebsten mag ich die Stadt Madrid.
    • Die Einwohner von Mallorca sind liebenswürdigste. (Je n'ai pas compris mon erreur)

    • Berlin ist eine größere Stadt als Madrid.
    • Madrid ist eine jüngere Stadt als Berlin.
    • Die Einwohner von Madrid sind arroganter als Berlin. ("ceux de" mais je n'arrive pas à le retranscrire en allemand)
    • Die Madrid Kochkunst ist weniger gut als Berlin Kuche.



    Réponse : [Allemand]Entre déclinaison et comparatif de gerold, postée le 12-03-2018 à 15:24:50 (S | E)

    Das Fremdenzimmer ist so bequem wie mein Schlafzimmer.
    • Die Einwohner des Madrid sind nett wie die Einwohner/diejenigen ("ceux de")meiner Stadt. (il manque un mot qui était dans votre première version)

    • Madrid ist die schönste Stadt in der Welt. (ou au génitif: der Welt, sans le "in")
    • Die Küche von Adrian Quetglas Restaurant ist die beste in Madrid.
    • Am liebsten mag ich die Stadt Madrid.
    • Die Einwohner von Mallorca sind liebenswürdigste. (Je n'ai pas compris mon erreur) (dans une phrase précédente, vous avez écrit die beste, c'est la même chose ici sauf que l'adjectif est au pluriel)

    • Berlin ist eine größere Stadt als Madrid. (ou ... ist größer als ..., le problème était le o au lieu de ö)
    • Madrid ist eine jüngere Stadt als Berlin.
    • Die Einwohner von Madrid sind arroganter als Berlin. ("ceux de" mais je n'arrive pas à le retranscrire en allemand)(comme dans la deuxième phrase)
    • Die Madrider Kochkunst (ou die Kochkunst von Madrid) ist weniger gut als die Berliner Kuche (il manque quelque chose dans ce mot) . (pensez aux adjectifs géographiques en -er)

    -------------------
    Modifié par gerold le 12-03-2018 18:34





    Réponse : [Allemand]Entre déclinaison et comparatif de antonella, postée le 12-03-2018 à 19:17:45 (S | E)
    Merci beaucoup ! Il ne devrait plus y'avoir d'erreur normalement

    Das Fremdenzimmer ist so bequem wie mein Schlafzimmer.
    Die Einwohner von Madrid sind nett wie diejenigen meiner Stadt.

    Madrid ist die schönste Stadt in der Welt.
    Die Küche von Adrian Quetglas Restaurant ist die beste in Madrid.
    Am liebsten mag ich die Stadt Madrid.
    Die Einwohner von Madrid sind liebenswürdigsten.

    Berlin ist größer als Madrid.
    Madrid ist eine jüngere Stadt als Berlin.
    Die Einwohner von Mallorca sind arroganter als dasjenige Berlin.
    Die Madrider Kochkunst ist weniger gut als die Berliner Kochkunst.



    Réponse : [Allemand]Entre déclinaison et comparatif de gerold, postée le 12-03-2018 à 20:57:54 (S | E)
    Das Fremdenzimmer ist so bequem wie mein Schlafzimmer.
    Die Einwohner von Madrid sind nett wie diejenigen meiner Stadt. (il manque un mot pour que ce soit un comparatif d'égalité, relisez votre première version).

    Madrid ist die schönste Stadt in der Welt.
    Die Küche von Adrian Quetglas Restaurant ist die beste in Madrid.
    Am liebsten mag ich die Stadt Madrid.
    Die Einwohner von Madrid sind die (il faut l'article, comme dans die beste liebenswürdigsten.

    Berlin ist größer als Madrid.
    Madrid ist eine jüngere Stadt als Berlin.
    Die Einwohner von Mallorca sind arroganter als dasjenige diejenigen von Berlin. (dasjenige, c'est celui, au neutre)
    Die Madrider Kochkunst ist weniger gut als die Berliner Kochkunst (ou Küche, pour éviter la répétition, avec ü, pas u).




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand