Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Traduction/phrase New York

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/phrase New York
    Message de kokux0503 posté le 11-03-2018 à 10:58:26 (S | E | F)
    Bonjour,
    Je demande votre aide pour traduire une phrase que je trouve difficile à traduire. La voici : "New York est une très grande ville qui a toujours su fasciner le monde entier et qui est sujet de convoitise d'où la problématique suivante : "New York : une ville qui attire"".
    Merci beaucoup de votre future aide,
    Kokux0503

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 11-03-2018 11:29


    Réponse : Traduction/phrase New York de lucile83, postée le 11-03-2018 à 11:32:41 (S | E)
    Hello,
    Le principe général sur ce site est que les demandes doivent être accompagnées d'une proposition; il faut faire l'effort personnel.
    A bientôt ....



    Réponse : Traduction/phrase New York de kokux0503, postée le 11-03-2018 à 11:47:28 (S | E)
    Ah, excusez-moi.
    Je proposerais alors : New York is a very big city that has always "su fasciner" the whole world and that is topic of "convoitise" hence the next problematic : "New York, a city that attract".
    Voilà, j'ai fait ce que j'ai pu sans grande conviction.



    Réponse : Traduction/phrase New York de gerondif, postée le 11-03-2018 à 12:10:10 (S | E)
    Hello
    si vous êtes membre depuis cinq mois, vous devez savoir qu'un double click sur un mot ouvre un dictionnaire à mettre dans le bon sens (anglais-français ou français-anglais)et qui vous donnera les mots qui restent en français dans votre texte.



    Réponse : Traduction/phrase New York de kokux0503, postée le 11-03-2018 à 12:17:29 (S | E)
    Oui mais je ne fais jamais confiance aux dictionnaires car ils ne font traduire que mot à mot les phrases et je trouve que c'est un mauvais moyen pour apprendre et traduire des phrases.



    Réponse : Traduction/phrase New York de lucile83, postée le 11-03-2018 à 13:25:30 (S | E)
    comment faire une phrase si vous ne connaissez pas les mots d'abord? c'est comme construire une maison en commençant par le toit
    Erreurs en bleu...
    New York is a very big city that has always "su fasciner" the whole world and that is topic of "convoitise" hence the next problematic : "New York, a city that attract".



    Réponse : Traduction/phrase New York de gerondif, postée le 11-03-2018 à 14:51:50 (S | E)
    Bonjour
    Partir du français va vous mener à l'erreur si vous voulez vraiment en effet traduire mot-à-mot une expression française qui se dit autrement en anglais.
    Un peu comme si on cherchait la bonne traduction du mot bol dans "j'en ai ras-le-bol de ce texte alors qu'on dira I am fed up with this text.
    "New York est une très grande ville qui a toujours su fasciner (1)le monde entier et qui est sujet de convoitise(2) d'où la problématique suivante : "New York : une ville qui attire"".

    (1) Là, soit je laisserais tomber le verbe savoir et je dirais qui a toujours fasciné (to fascinate, là, un dictionnaire ne peut pas vous faire de mal, encore qu'un bon coup de Harraps 4 volumes sur la tête puisse faire mal, même le "shorter" taperait fort ! Après, le "lilliput" qu'on avait dans nos poches en sixième et qu'on prenait comme l'arme de "pompe" absolue ne contenait pas grand chose et était bien inoffensif, même comme arme !), ou alors j'emploierais le verbe to manage se débrouiller pour, arriver à.

    (2) Je trouve que ça coince déjà en français; Une fille, une voiture peuvent être un objet de convoitise, mais un sujet de convoitise, pour moi, ça ne veut rien dire. Ou alors, si la ville est sujette à la convoitise d'un groupe, cela veut dire que la mafia va faire main basse dessus (the gangs of New-York, film...). Je le dirais autrement.

    Pour problématique, il faut lire le petit truc derrière la traduction: adj, noun,...
    problématique adj (qui pose problème) problematic, problematical adj
    Le cas de cet élève est problématique.
    This student's case is problematic.
    problématique nf (questions liées à un problème) problem, issue n
    L'accès à l'emploi des jeunes est une problématique très sensible.
    Access to jobs for the young is a very sensitive problem.

    Une ville qui attire. conjuguez votre verbe (présent 3e personne donc s) ou alors passez par l'adjectif attractive. Le verbe to entice irait bien aussi.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais