Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Mode passif

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Mode passif
    Message de auge posté le 07-03-2018 à 10:19:45 (S | E | F)
    Bonjour à tous!
    quelque chose m' échappe, " mir wurde empfangen " se traduit-il par "on m'a accueilli" ou bien "j' ai été accueilli" ?
    Dans ce cas, " uns wurden empfangen " se traduit par " on nous a accueilli ou bien nous avons été accueilli, cela est-il juste?
    Merci de votre réponse.


    Réponse : [Allemand]Mode passif de lapie62, postée le 07-03-2018 à 11:53:08 (S | E)
    Bonjour,
    "on m'a accueilli" ou bien "j' ai été accueilli" se traduit par: Ich wurde empfangen (prétérit) ou Ich bin empfangen worden.
    Le "Ich" est sujet.

    Le "mir" s'utilise autrement :

    Die Dame ist von mir empfangen worden. La dame a été accueillie par moi / La dame a été accueilli par moi.



    Réponse : [Allemand]Mode passif de gerold, postée le 07-03-2018 à 11:57:41 (S | E)
    Bonjour

    quelque chose m' échappe, " mir wurde empfangen " se traduit-il par "on m'a accueilli" ou bien "j' ai été accueilli" ?
    Dans ce cas, " uns wurden empfangen " se traduit par " on nous a accueilli ou bien nous avons été accueilli, cela est-il juste?


    Où avez-vous trouvé ce "mir wurde empfangen"? Avez-vous une phrase complète comportant "mir wurde empfangen"?

    J'ai été accueilli se dit "ich wurde empfangen" et nous avons été accueillis "wir wurden empfangen".
    On m'a accueilli, c'est "man hat mich (accusatif, pas mir) empfangen" et on nous a accueillis "man hat uns empfangen".

    Quant à la traduction, les deux phrases, celle avec l'impersonnel "on" et celle avec le passif, ont au fond le même sens, donc rien ne vous empêche de traduire "ich wurde empfangen" par "on m'a accueilli". En français, le passif est moins fréquent et souvent moins naturel qu'en allemand.



    Réponse : [Allemand]Mode passif de auge, postée le 07-03-2018 à 14:29:41 (S | E)
    Merci beaucoup pour vos réponses!
    il faut que je regarde les cours sur le passif à nouveau de plus prêt...



    Réponse : [Allemand]Mode passif de auge, postée le 19-03-2018 à 16:32:35 (S | E)
    Hallo Leute!
    Je reviens sur ce sujet. Dans mon post précédent nous avons conclu que :
    "Nous avons été accueilli" ne se traduit pas par " uns wurden empfangen " .
    J' ai trouvé dans un journal allemand aujourd' hui la phrase suivante : " uns wurden Behandlungen angeboten " : on nous a proposé des soins. Pourquoi ici cette tournure est elle possible?
    bonne soirée.



    Réponse : [Allemand]Mode passif de brution, postée le 19-03-2018 à 17:37:30 (S | E)
    Je reviens sur ce sujet. Dans mon post précédent nous avons conclu que :"Nous avons été accueilli" ne se traduit pas par " uns wurden empfangen " .
    J' ai trouvé dans un journal allemand aujourrd' hui la phrase suivante : " uns wurden Behandlungen angeboten " : on nous a proposé des soins. Pourquoi ici cette tournure est elle possible?
    bonne soirée.

    Hallo Auge !


    On a été accueilli : qui a été accueilli ? wir wurden empfangen

    On nous a proposé des traitements : à qui on a proposé des soins ? uns wurden Behandlungen angeboten.

    Ca vous aide?

    Bonne journée



    Réponse : [Allemand]Mode passif de auge, postée le 20-03-2018 à 09:12:58 (S | E)
    Guten Morgen!
    Klar!! Ich habe verstanden!
    Vielen Dank




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand