[Espagnol]Subjonctif - l'infinitif
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de maeva posté le 23-02-2018 ŕ 12:20:24 (S | E | F)
Bonjour, j’ai une question. J’ai une petite réaction à écrire... et une phrase me pose problème. Je dois utiliser le subjonctif... mais voilà lorsque je traduis en français j’aurai tendance à mettre le verbe à l’infinitif. Les sites de traduction m’e propose l’infinitif également.
Te recomiendo ordenar tu habitación durante que paso la aspiradora y tiro la basura.
Dit-on « de ordenar ? » ou bien « que tú ordenes »? Ou comme je l’ai écrit, simplement « ordenar »
Je vous remercie d’avance.
Maeva
Réponse : [Espagnol]Subjonctif - l'infinitif de andre40, postée le 23-02-2018 ŕ 13:15:05 (S | E)
Bonjour maeva.
-Te recomiendo ordenar tu habitación durante que paso la aspiradora y tiro la basura.
Personnellement je remplacerais "durante que " par "mientras".
Te recomiendo ordenar tu habitación mientras paso la aspiradora y tiro la basura.
-Dit-on « de ordenar ? » ou bien « que tú ordenes »? Ou comme je l’ai écrit, simplement « ordenar »
Vous pouvez employer recomendar que + ordenar au subjonctif
Te recomiendo que ordenes tu habitación mientras paso la aspiradora y tiro la basura.
"que tú ordenes » Pas besoin de mettre le pronom personnel "tú" devant le verbe.
Bonne journée.
Réponse : [Espagnol]Subjonctif - l'infinitif de dridro, postée le 26-02-2018 ŕ 12:36:05 (S | E)
"Te recomiendo ordenar tu habitación mientras paso la aspiradora y tiro la basura."
Es la opción más correcta...aunque hay-existe(a) otra,un poquito más subjetiva...si se duda de que el interlocutor haga o no lo recomendado:
"Te recomiendo que ordenes........mientras (yo)paso........"
Un saludo y gracias a los que siguen ayudando a mejorar el castellano en Francia y por todo el mundo.
Driss(dridro)
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol