Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Allemand correction espace et échange

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Allemand correction espace et échange
    Message de algebo posté le 03-02-2018 à 14:40:57 (S | E | F)


    Bonjour à vous,je vais bientot passer mon oral d'allemand mais j'ai un niveau très approximatif. J'aurai besoin d'une correction, si cela prend l'envie à quelqu'un de plus compétent que moi je lui en serai très reconnaissant. Merci d'avance !

    Intro:
    Bevor das Ende von die grosse Krieg in November 1945 die kulturen wären wergleichweisse lokale. Die Technologie wären nicht so stark wie Heute. Die Nationalismus wäre die erste und einziger Ausenpolitik in die Europa und in der Welt. Aber nach der Krieg Europa würde zerstört und Sie hätten rekonstruieren. Aber mit ohne Geld : es war schwer. So die Amerikanischer für die European Geld zu leihen. Mit diese neue Devisenmärkte die Kapitalismus war geboren. Und mit die Kapitalismus kommt mit der Globalisierung. Mit die Globalisierung die ganze Welt ist connekt und die Menschen, die Kulture sich vermischen beginnen.
    Aber die immigration ist Positive für die Munschen und für der Welt?

    I:Die Austasche Deutschland-Welt

    In unsere aktuell Welt Deutschland ist eine wahr Modell mit seine Ersparnis, seine Kulture und seine Stelle in die Europaïsche Union. Aber diese Ruf nicht kommt allein. Fur die Arbeit Deutschland hatte ein Idee. Wenn sie haben nicht mehr Arbeitnemher sie Ausländer beschäftigen. Zum Beispiel mit Imano Padilio. Er ist Portugese aber er wohnen in ein klein Stadt nahe Stuttgart in Deutschland. Er ist ein ingenieure bei I-tronick wo ist ein Robotisch und Technologie Firma. In portuguese er erne 400 euro. So wenn die Deutsch unternehmen hat angerufen Padilio nicht stelle sich 1000 Fragen. Er war gezwungen. Es war eine Weg für seine Familie helfen. Aber gewönlich die Auslander kommt in die britische Land weil sie sprechen Englisch und nicht Deutsch. Aber für diese Problembegegen die Firma Wohnung für die Familien und andere Vorteil vorschlagen. Mit diese Austausch die Firma sind mehr Produktive und die Auslander sind richtig bezahlen. In diese typische Fall die Immigration ist ein gut Begriff.

    II:Die Nachteil von der Immigration

    Für die Merheit Teil der Bevolkerung die Immigration ist eine Chance weil die Kulture vermischen ist ein realem Reichtum. Diese denken ist normal die Jugend sind mit diese mentalitat angeboren. Und ich stimme mit das Prinzip. Ich denke dass, wenn wir haben anderen Denkweise wir können mehr machen und erstellen. Wir haben eine gute Beispiel in Deutschland mit ihre NationalMannschaft. Allle Fusbalspieler haben ein Eltern von ein anderen Lande. Jerome Boateng ist ghaneisch, [insérer un nom de joueur de foot] und die Rhum Elmu Ozil ist turkisch und die Mannschaft ist ein von die beste Team in der Welt. Aber die Eltern fur diese Spieler hatten viele Probleme fur in Deutschland kommen. Der Reise in Boat ist schrecklich. Die Gefahren sind unzählig. Viele Man lassen ihre Familien für Geld verdienen in Ausland aber viele will sterben über der Reise. Und wenn sie sind in die Ausland sie können öfentlich genutzt sein. Die Immigration ist ein Vorteil für die Firma aber für die Auslander ich glaube nicht.


    Réponse : Allemand correction espace et échange de david9568, postée le 07-02-2018 à 20:58:47 (S | E)
    Bonjour,

    Je vous propose mon aide, en toute humilité.
    Si vous le voulez bien, j'avancerai par étape. J'ai déjà repéré quelques errements que je veux prendre le temps de vous expliquer.

    A+
    David



    Réponse : Allemand correction espace et échange de david9568, postée le 07-02-2018 à 21:03:34 (S | E)
    Pouvez-vous me préciser le thème de votre oral ?
    Et éventuellement si vous l'avez, me communiquer votre projet en français ?



    Réponse : Allemand correction espace et échange de david9568, postée le 07-02-2018 à 21:48:55 (S | E)
    Bonsoir, il y a du travail !! J'espère vraiment vous aider ! Ne prenez pas mal mes remarques !!!


    Première étape : quelques règles à vous rappeler !!

    a) J'ai bien peur que vous ne confondiez deux conjugaisons : le prétérit et le subjonctif II.
    Dans les deux phrases ci-dessous, vous utilisez le subjonktif II du verbe SEIN. C'est une erreur.

    b) Au plan grammatical, votre première phrase n'est pas correcte. Souvenez-vous qu'en allemand, le verbe conjugué occupe toujours la deuxième fonction grammaticale (place) dans la phrase affirmative (ou même négative).

    Exemple :
    Aujourd'hui le ciel est bleu = Heute "ist" der Himmel blau = Der Himmel "ist" blau heute.
    Aujourd'hui le ciel n'est pas bleu = Heute "ist" der Himmel nicht blau = Der Himmel "ist" nicht blau heute.

    c) Par ailleurs, n'oubliez jamais qu'un nom commun en allemand porte une majuscule, obligatoirement.

    d) Ensuite, "Bevor" est une conjonction de coordination accompagnée d'un verbe conjugué. Dans votre première phrase, vous l'employez très mal.

    e) vous faites des erreurs dans le genre de certains noms communs, et des erreurs dans leur déclinaison, et donc celle de l'adjectif épithète ! Révisez-les!
    La guerre (féminin en français) = der Krieg (masculin en allemand)
    Vous ne pouvez donc pas écrire : "von die grosse Krieg" mais "von dem grossen Krieg"

    f) au plan historique : la seconde guerre mondiale prend fin en mai 1945 ; je suppose donc que vous vouliez écrire 1918 à la place de 1945, n'est-ce pas ?

    g ) les mois en allemand s'emploient au masculin ; si en Français on peut dire "en Novembre", en allemand on dit "in dem November" (im November, en version contractée)


    Je rectifie donc votre première phrase, en espérant avoir bien compris ce que vous vouliez exprimer :

    Au lieu de : "Bevor das Ende von die grosse Krieg in November 1945 die kulturen wären wergleichweisse lokale."
    Je vous propose : "Bevor der grosse Krieg im November 1918 endet, waren die Kulturen lokal."

    *****J'explique la construction de la phrase :
    - notez qu'une virgule est placée : elle a une fonction grammaticale consistant à séparer deux subordonnées d'une même phrase (ne pas écrire cette virgule est une faute)
    - Bevor, en allemand, est une conjonction de subordination
    STRUCTURE D'UNE PHRASE COMPOSEE D'UNE SUBORDONNEE + UNE PRINCIPALE
    subordonnée = conjonction de coordination + sujet + compléments + verbe conjugué + " , " + PRINCIPALE
    principale = verbe conjugué + sujet + compléments

    N'hésitez pas à me questionner...si je suis confus!

    **********************************passons à la deuxième phrase :
    Die Technologie wären nicht so stark wie Heute. Die Nationalismus wäre die erste und einziger Ausenpolitik in die Europa und in der Welt.
    Ici aussi : erreurs sur la conjugaison de "SEIN", erreur de genre sur un nom, sur la déclinaison des articles et adjectifs.
    Par contre, bon emploi du comparatif, même s'il n'y a pas de majuscule à "Heute" !! (je sais, je suis lourd

    Au lieu de : "Die Technologie wären nicht so stark wie Heute. Die Nationalismus wäre die erste und einziger Ausenpolitik in die Europa und in der Welt."
    Je propose : "Die Technologie war nicht so stark wie heute. Der Nationalismus war die erste unt einzigere Ausenpolitik in der Europa und in der ganzen Welt."


    **********************************je m'arrête pour ce soir !
    A+





    Réponse : Allemand correction espace et échange de david9568, postée le 07-02-2018 à 23:04:27 (S | E)
    En fait, je continue encore un peu...

    Vous écrivez :
    Aber nach der Krieg Europa würde zerstört und Sie hätten rekonstruieren.

    Je propose :
    Aber nach dem Krieg wurde Europa zerstört, und musste rekonstruiert werden.


    Observez la construction de la phrase !! Le verbe conjugué est toujours à la deuxième place, même à l'oral !!

    Bon point : vous avez recours à la forme passive, ce qui n'est pas évident.
    Mauvais point : "würde" est le subjonctif II de "werden" (apparemment, vous êtes fâché avec le prétérit !
    Mauvais point : la partie "und Sie hätten rekonstruieren", ne veut rien dire même si l'on écarte la faute sur haben !! Une fois encore, "hätten" est le subjonctif II, et non le prétérit (hatten).

    *******************************************

    Vous écrivez : Aber mit ohne Geld : es war schwer.
    Littéralement, vous dites "Mais avec sans argent : c'était difficile".
    Votre phrase ne respecte pas la grammaire allemande.

    Je propose : Aber ohne Geld war es schwer.


    ********************************************

    Vous écrivez : "So die Amerikanischer für die European Geld zu leihen."
    Je propose : "Die Amerikaner liehen also Geld den Europäern."

    Attention : "amerikanischer" est un adjectif - l'habitant des USA en allemand, c'est "der Amerikaner"
    Votre phrase originale n'a pas de verbe conjugué ! Elle n'a pas de sens en l'état.

    *********************************************

    Vous écrivez : Mit diese neue Devisenmärkte die Kapitalismus war geboren.
    Je propose : Mit diesen neuen Devisenmärkten war Kapitalismus geboren.

    (En fait, je pense qu'il est né bien avant puisque Marx a publié "Das Kapital" en 1867)

    **********************************************

    Vous écrivez : "Und mit die Kapitalismus kommt mit der Globalisierung."
    Je propose : "Und mit Kapitalismus kam die Globalisierung."

    ***********************************************

    Vous écrivez : "Mit die Globalisierung die ganze Welt ist connekt und die Menschen, die Kulture sich vermischen beginnen. "
    Je propose : "Mit der Globalisierung wurde die ganze Welt online. Die Menschen und ihre Kulturen begannen, sich zu vermischen."

    ***********************************************

    Vous écrivez : "Aber die immigration ist Positive für die Munschen und für der Welt?"
    Je propose : "Aber ist die Immigration für die Munschen und für die Welt positiv ?"

    Il s'agit d'une question, n'est-ce pas? Dans la phrase interrogative, le verbe conjugué est toujours en première place !
    "Aber", une conjonction de coordination, occupe en quelque sorte une place zéro. J'explique :

    - Mais l'immigration est positive (phrase affirmative) = Aber die Immigration ist positiv
    **Aber occupe la place zéro, le sujet la place 1, le verbe la place 2
    **On pourrait aussi écrire : "Aber positiv ist die Immigration" (on insisterait sur le caractère positif de l'immigration... mais Aber occupe toujours la place zéro, positiv prend la place 1, ist reste à la place 2, die Immigration passe en place 3)

    - Mais l'immigration est-elle positive ? (phrase interrogative) = Aber ist die Immigration positiv ?
    **Aber occupe la place zéro, le verbe la place 1, le sujet la place 2

    **************************************************************

    Cette fois j'arrête !
    A+








    Réponse : Allemand correction espace et échange de jng, postée le 08-02-2018 à 09:57:04 (S | E)
    Bonjour David!
    Je vous trouve très courageux d'avoir entrepris ce travail de correction ...titanesque!!!
    JNG



    Réponse : Allemand correction espace et échange de david9568, postée le 08-02-2018 à 21:00:58 (S | E)




    Réponse : Allemand correction espace et échange de david9568, postée le 09-02-2018 à 20:56:02 (S | E)
    Bonjour Algebo,

    "Die Austasche Deutschland-Welt"
    Je ne connais pas le mot Austasche.
    Que vouliez-vous dire?



    Réponse : Allemand correction espace et échange de david9568, postée le 13-02-2018 à 11:55:29 (S | E)
    ?




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand