Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Traduction/formule de politesse

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/formule de politesse
    Message de bigabug posté le 01-02-2018 à 17:31:35 (S | E | F)
    Bonjour,
    j'aimerais votre aide pour corriger les fautes du texte ci-dessous et pour traduire cette formule de politesse.
    Merci pour vos réponses.
    "Je suis à votre disposition pour aller plus loin dans cet échange et vous demander d'accepter l'assurance de ma considération respectueuse."

    Dear Mr
    I am a student of .. and a former student named .. from my high school did an internship of international trade in your company in 2015.
    So I conducted an investigation on your company and decided to post my condidature for an internship as a personal assistant.


    -------------------
    Modifié par lucile83 le 01-02-2018 22:53


    Réponse : Traduction/formule de politesse de dsmith, postée le 01-02-2018 à 18:09:05 (S | E)
    Bonjour,
    -> I conducted an investigation
    Ça a l'air un peu policier en anglais. Je conseille "I conducted research on your company..."
    pour la formule de politesse, normalement en anglais ce n'est pas si long qu'en français.
    I would be pleased to talk to you more about this internship opportunity.
    Sincerely,
    or more formal:
    With sincere appreciation,

    Lien internet
    Lien internet

    Lien internet





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais