Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Phrases en Espagnol

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Phrases en Espagnol
    Message de meumeu34 posté le 01-01-2018 à 23:16:48 (S | E | F)
    Bonjour, je suis une élève de terminales s et je ne suis pas sûre de la traduction de ces quelques phrases dont j'ai besoin pour mon oral de BAC en Espagnol.
    Pourriez-vous m'aider à les corriger ?
    Merci d'avance.

    1) Un artiste peut accéder au statut de héro en s'engageant à travers ses oeuvres. : Un artista puede acceder al estatuto de héroe comprometiéndose a través de sus obras.

    2) Un combat qu'on remporté les Nationalistes contres les Républicains, permettant à la dictature franquiste de s'instaurer de 1939 à 1975. :
    Un combate que se consiguieron los nacionalistas contra los republicanos, permitiendo a la dictatura franquista de instaurarse de 1939 a 1975.

    3) Des exemples d'artistes qui sont devenus des héros en critiquant depuis l'extérieur le gouvernement du général Franco. : Ejemplos de artistas que se convirtieron en héroes criticando desde fuera el gobierno del General Franco.

    4) Dans la mesure où ils ont osé critiquer le régime depuis l'intérieur. : En la medida en que se atrevieron a criticar el régimen desde el interior.

    5) C'est depuis l'extérieur que des artistes ont pu mettre leur art au service de leurs idées en osant par exemple s'oposer au franquisme, ce qui en fait des héros. : Es desde fuera que algunos artistas pusieron su arte en el servicio de sus ideas atreviéndose por ejemplo oponerse al franquismo, lo que lo hace a héroes.

    6) Ils n'ont pas hésité à défendre leurs idées, bien que cela leur coûte la vie. : No vacilaron en defender sus ideas , aunque eso les cuesta la vida.





    Réponse : Phrases en Espagnol de puente17, postée le 02-01-2018 à 11:01:10 (S | E)
    Bonjour,

    Es desde fuera que algunos artistas pusieron su arte en el servicio de sus ideas atreviéndose por ejemplo oponerse al franquismo, lo que lo hace a héroes.
    Ponerse al servicio.
    atreverse a...
    lo que lo accorder hace a héroes



    Réponse : Phrases en Espagnol de juldan, postée le 02-01-2018 à 14:06:21 (S | E)
    Bonjour,
    en plus des remarques de puente17, je vous signale 2 problèmes de concordances de temps :
    ...lo que lo hace a héroes. Appliquez les précédentes remarques et mettez le verbe au passé.
    No vacilaron en defender sus ideas , aunque eso les cuesta la vida. Pour moi, ce verbe est au passé et je mettrai l'indicatif vu que cela rapporte un fait , donc un imparfait mais je n'en suis pas sûre.
    permitiendo a la dictatura franquista de instaurarse de 1939 a 1975.
    En français, héros prend un s au singulier.
    Un combat qu'on remporté les Nationalistes contres les Républicains,
    Cordialement



    Réponse : Phrases en Espagnol de andre40, postée le 02-01-2018 à 14:18:48 (S | E)
    Bonjour Meumeu 34.
    Je vous signale d'autres erreurs dans trois phrases en français.
    1-Un artiste peut accéder au statut de héro en s'engageant à travers de ses œuvres.
    5-C'est depuis l'extérieur que des artistes ont pu mettre leur art au service de leurs idées en osant, par exemple, s'oposer au franquisme, ce qui en fait au passé composé des héros.
    6-Ils n'ont pas hésité à défendre leurs idées, bien que cela leur coûte passé du subjonctif la vie.
    Bonne journée.



    Réponse : Phrases en Espagnol de meumeu34, postée le 02-01-2018 à 19:02:26 (S | E)
    Bonsoir, merci beaucoup pour ces réponses rapides et précises !
    J'ai corrigé quelques erreurs mais je ne suis pas sûre que ce soit correct :


    2) Un combat qu'ont remporté les Nationalistes contre les Républicains, permettant à la dictature franquiste de s'instaurer de 1939 à 1975. :
    Un combate que se consiguieron los nacionalistas contra los republicanos, permitiendo a la dictatura franquista instaurarse de 1939 a 1975.

    5) C'est depuis l'extérieur que des artistes ont pu mettre leur art au service de leurs idées en osant par exemple s'opposer au franquisme, ce qui en fait des héros. : Es desde fuera que algunos artistas pusieron su arte al servicio de sus ideas atreviéndose por ejemplo a oponerse al franquismo, lo que los hicieron héroes : je n'ai pas compris comment traduire cette proposition



    Réponse : Phrases en Espagnol de andre40, postée le 02-01-2018 à 20:08:45 (S | E)
    J'ai corrigé quelques erreurs mais je ne suis pas sûre que ce soit correct :
    Vous devez corriger en premier les erreurs signalées des phrases en français avant de penser à les traduire: phrases 1,5,6.



    Réponse : Phrases en Espagnol de meumeu34, postée le 03-01-2018 à 18:36:37 (S | E)
    Bonjour, j'ai pu corriger les erreurs que j'ai faites en Français pour ces 6 phrases:
    1) Un artiste peut accéder au statut de héros en s'engageant à travers ses œuvres./ 2) Un combat qu'ont remporté les Nationalistes contre les Républicains, permettant à la dictature franquiste de s'instaurer de 1939 à 1975. / 3) Des exemples d'artistes qui sont devenus des héros en critiquant depuis l'extérieur le gouvernement du général Franco. / 4) Dans la mesure où ils ont osé critiquer le régime depuis l'intérieur. / 5) C'est depuis l'extérieur que des artistes ont pu mettre leur art au service de leurs idées en osant par exemple s'opposer au franquisme, ce qui en fait des héros. 6) Ils n'ont pas hésité à défendre leurs idées, bien que cela leur coûte la vie.

    J'aimerais juste savoir si la phrase suivante est correcte en Espagnol. Est-ce que vous pourriez m'aider ?
    Merci.

    C'est depuis l'extérieur que des artistes ont pu mettre leur art au service de leurs idées en osant par exemple s'opposer au franquisme, ce qui en fait des héros. : Es desde fuera que algunos artistas pusieron su arte al servicio de sus ideas atreviéndose por ejemplo a oponerse al franquismo, lo que los hicieron héroes.



    Réponse : Phrases en Espagnol de andre40, postée le 03-01-2018 à 20:19:15 (S | E)
    5-C'est depuis l'extérieur que des artistes ont pu mettre leur art au service de leurs idées en osant par exemple s'opposer au franquisme, ce qui en fait passé composé des héros.
    6) Ils n'ont pas hésité à défendre leurs idées, bien que cela leur coûte passé du subjonctif la vie.
    Il reste toujours ces erreurs de concordance des temps à corriger.



    Réponse : Phrases en Espagnol de meumeu34, postée le 03-01-2018 à 20:23:01 (S | E)
    Bonsoir,
    5-C'est depuis l'extérieur que des artistes ont pu mettre leur art au service de leurs idées en osant par exemple s'opposer au franquisme, ce qui en a fait des héros.
    6) Ils n'ont pas hésité à défendre leurs idées, bien que cela leur ait coûté la vie.



    Réponse : Phrases en Espagnol de andre40, postée le 03-01-2018 à 20:34:06 (S | E)
    C'est depuis l'extérieur que des artistes ont pu mettre leur art au service de leurs idées en osant par exemple s'opposer au franquisme, ce qui en a fait des héros. :
    Es desde fuera que algunos artistas pusieron verbes pouvoir et mettre su arte al servicio de sus ideas atreviéndosevirgule por ejemplo virgule a oponerse al franquismo, lo que los hicieron héroes.



    Réponse : Phrases en Espagnol de meumeu34, postée le 03-01-2018 à 20:46:22 (S | E)
    C'est depuis l'extérieur que des artistes ont pu mettre leur art au service de leurs idées en osant par exemple s'opposer au franquisme, ce qui en a fait des héros. :
    Es desde fuera que algunos artistas pudieron poner su arte al servicio de sus ideas atreviéndose, por ejemplo, a oponerse al franquismo, lo que los hizo héroes.



    Réponse : Phrases en Espagnol de leserin, postée le 03-01-2018 à 21:51:16 (S | E)
    Bonsoir, meumeu34.
    5. C'est (1) depuis l'extérieur que (1) des artistes ont pu mettre leur art au service de leurs idées en osant par exemple s'opposer au franquisme, ce qui en a fait des héros.

    Es (1) desde fuera le même mot : "exterior" que (1) algunos artistas pudieron poner su arte al servicio de sus ideasvirgule atreviéndose ce gérondif n'est pas correct en espagnol, il faut un verbe conjugué : et + passé simple du verbe "atreverse", por ejemplo, a oponerse al franquismo, lo pour éviter la cacophonie (lo ... los) utilisez le pronom indéfini "algo" que los hizole passé simple du verbe "convertir en" héroes.

    1. On n'a pas besoin de traduire la construction française "c'est ... que", utilisée ici pour mettre en relief le complément circonstanciel "depuis l'exterieur". Tout simplement : Desde el exterior algunos artistas pudieron poner su arte al servicio de sus ideas, ...

    En ce qui concerne les autres phrases en espagnol, une fois que vous aurez corrigé, je crois que vous devriez les présenter à nouveau. Il y a des détails à considérer.
    Cordialement.






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol