Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Aún vs todavía

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Aún vs todavía
    Message de jocyo51 posté le 29-11-2017 à 08:38:27 (S | E | F)
    Bonjour à tous

    Quelqu'un pourrait-il m'expliquer, s'il vous plaît, la différence entre Aún et Todavía et dans quelles circonstances on doit utiliser l'un ou l'autre. Je n'arrive pas à comprendre la différence entre ces deux adverbes. Merci d'avance pour vos réponses.


    Réponse : [Espagnol]Aún vs todavía de andre40, postée le 29-11-2017 à 09:55:17 (S | E)
    Bonjour jocyo51.
    1-Aún: encore, toujours, exemples: No ha llegado aún/Il n'est pas encore arrivé. Aún no lo sé/ je ne sais pas encore. ¿Aún sigues así?/Tu es toujours dans cet état-là?
    2-Aún: incluso, encore, exemples: Yo tengo más aún/J'en ai encore plus. Él es aún más alto que yo/Il est encore plus grand que moi. Hoy nos lo hemos pasado aún mejor que ayer/Aujourd'hui, nous nous sommes encore plus amusés qu'hier.

    1-Todavía,(aún) encore, exemples: Todavía duerme/Il dort encore. No ha venido todavía./Il n'est pas encore venu.
    2-Todavía,(con todo, encima) pourtant, exemples: Es malo y todavía lo quiere/Il est méchant et pourtant elle l'aime. He hecho todo lo que me ha pedido y todavía no está contento/J'ai fait tout ce qu'il a demandé et pourtant il n'est pas content.

    Cependant il faut faire la différence entre les deux adverbes aún, avec accent écrit et aun, sans accent, (pour les distinguer) qui ont une signification différente.
    Aun: même, exemples: Te daré mil euros y aun dos mil/Je te donnerai mille euros et même deux mille. Ni aun así lograron la victoria/Même comme ça, ils n'ont pas remporté la victoire.
    Aún ou todavía peuvent être employés indépendamment pour exprimer la notion de encore .
    Bonne journée.



    Réponse : [Espagnol]Aún vs todavía de yanhel, postée le 29-11-2017 à 10:52:25 (S | E)

    Hola a todos


    Très bonne explication de Andre40 dont le texte pourrait faire l'objet d'un exercice sur le site pour s'exercer. 





    Réponse : [Espagnol]Aún vs todavía de jocyo51, postée le 29-11-2017 à 14:40:35 (S | E)
    Merci beaucoup pour ces explications André40.
    Je vais étudier ces exemples attentivement car ça demeure encore nébuleux pour moi. Si je vous comprends bien, je pourrais utiliser l'un ou l'autre sans distinction et que seulement AUN sans accent se distingue de AUN et TODAVIA avec accent? Je croyais qu'il y avait une différence selon le pays dans lequel ces derniers étaient utilisés.



    Réponse : [Espagnol]Aún vs todavía de leserin, postée le 29-11-2017 à 17:15:24 (S | E)
    Bonjour.
    ... s'il vous plaît, la différence entre Aún et Todavía et dans quelles circonstances on doit utiliser l'un ou l'autre.
    .........................
    Quelques exemples très simples, jocyo51 :
    Aún = todavía : valeur temporelle (= encore).

    a) Aún no ha comido Juan = Todavía no ha comido Juan.
    b) ¿Aún estás enfermo? = ¿Todavía estás enfermo?
    c) Aún están cosiendo el vestido y la fiesta va a comenzar = Todavía están cosiendo el vestido y la fiesta va a empezar.
    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Aún vs todavía de jocyo51, postée le 30-11-2017 à 11:39:58 (S | E)
    Merci beaucoup leserin, ça m'éclaire (encore) davantage.

    Au plaisir.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol