Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Cosa vuol dire 'tramontana' ?

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Cosa vuol dire 'tramontana' ?
    Message de lasignoradi45 posté le 28-11-2017 à 18:35:41 (S | E | F)
    Buonasera,

    Sto leggendo un racconto di V. M. Manfredi "La statua di neve". Non riesco a trovare il senso della parola "tramontana" Ecco il paragrafo :
    "Michelangelo volse lo sguardo alla finestra, alla debole luce del tramonto e ripeté : "Neve..." Nevica ora, infatti, a piccoli fiocchi candidi che la tramontana faceva turbinare fra le mura dell'antico cortile".
    La tramontane è, per me, un vento che soffia nel Languedoc-Roussillon in Francia. A Roma è lo stesso vento ?
    Grazie per la risposta,


    NB : Spero che il mio italiano sia circa corretto...
    Spero di essermi espressa abbastanza chiaramente in italiano.

    -------------------
    Modifié par chilla le 03-12-2017 18:53



    Réponse : [Italien]Cosa vuol dire 'tramontana' ? de jacqui, postée le 28-11-2017 à 20:02:36 (S | E)
    Buonasera, Lasignora!

    Dapprima, il suo italiano è corretto, senza "circa"! /
    Tout d'abord, votre italien est correct!

    Poi, la tramontana non è un vento solo francese!/
    Ensuite la tramontane n'est pas qu'un vent français!!!

    Provi a leggere l'articolo di Wikipedia in italiano!/
    Lien internet

    Viene genericamente definito così: "vento secco e freddo, invernale o primaverile, proveniente da nord."

    Essayez d'aller lire l'article de Wikipédia en français!
    Lien internet

    On le définit en général ainsi: "En Catalogne et en Languedoc, la tramontane est le vent du nord-nord-ouest provenant des massifs montagneux et soufflant en direction du golfe du Lion. Il est en ce lieu l'opposé du vent d'autan. En Provence et en Italie, il s'agit plutôt d'un vent du Nord"

    En ce qui me concerne, je traduirais ainsi"...piccoli fiocchi candidi che la tramontana faceva turbinare ...":
    "... de petits flocons blancs que le vent du Nord faisait tourbillonner..."

    Auguri e tanti cordiali saluti!/
    Tous mes voeux et bien cordialement,

    Jacqui





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien