Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Elevator pitch

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Elevator pitch
    Message de poulpouille posté le 26-11-2017 à 17:48:09 (S | E | F)
    Bonjour, je dois faire un elevator pitch en espagnol c'est à dire une courte présentation afin de convaincre quelqu'un de s'intéresser à mon projet ou m'accorder un entretien. Ici l'exercice que je dois faire, c'est de convaincre la DRH de Netflix en une ou deux minutes. Voilà ce que j'ai fait, est-il possible de me dire s'il y a des fautes? Merci beaucoup.
    "Hola soy ***, soy francesa y estudio lenguas. Desde mi primer año de universidad, tuve clases de traducción y me di cuenta que es lo que quería hacer en el futuro. Por eso, me gustaría mucho trabajar en su empresa. Considerado el éxito de Netflix, quiero hace una contribución. Soy serio, minuciosa y sobre todo versátil. Me adapto con facilidad y eficiencia. Además, hablo francés, ingles, español y empecé a aprender el ruso. Pues puedo ser valiosa para la empresa. Me gusta Netflix pues la idea de trabajar por esta empresa me motiva mucho y podría incluso hacer publicidad."



    Réponse : [Espagnol]Elevator pitch de andre40, postée le 26-11-2017 à 20:22:28 (S | E)
    Bonsoir poulpouille.
    "Hola soy *** plutôt "je m'appelle"..., pour éviter la répétition , soy francesa y estudio lenguas. Desde mi primer año de universidad, tuve clases de traducción y me di cuenta manque une préposition que es imparfait lo que quería hacer en el futuro. Por eso, me gustaría mucho trabajar en su empresa. Considerado el éxito de Netflix, quiero mieux au conditionnel hace infinitif una contribución. Soy serio accord, minuciosa y sobre todo versátil je ne pense pas que ce soit un trait de caractère à mettre en avant pour un entretien. Me adapto con facilidad y eficiencia. Además, hablo francés, ingles, español y empecé a aprender el ruso. Pues puedo ser valiosa para la empresa. Me gusta Netflix pues évitez cette répétition la idea de trabajar por esta empresa me motiva mucho y podría inclusoplacer après "y" hacer publicidad."
    "Hola" ne me paraît pas correct pour vous présenter à la DRH.
    Corrigez et repostez s'il vous plaît.



    Réponse : [Espagnol]Elevator pitch de poulpouille, postée le 27-11-2017 à 02:20:29 (S | E)
    Buenos días, me llamo ***, soy francesa y estudio lenguas/diomas. Desde mi primer ano de universidad, tuve clases de traducción y me di cuenta de que era lo que quería hacer en el futuro. Por eso, me gustaría mucho trabajar en su empresa. Considerado el éxito de Netflix, quería ayudar como traductora. Soy seria, minuciosa y sobre todo versátil Ah?? Je voulais dire que j'étais polyvalente . Me adapto con facilidad y eficiencia, lo que hice en mis otros trabajos. Ademas, hablo francés, ingles, español y empecé a aprender el ruso. Estudié economía también, así que podría ocupar otros puestos. Pues puedo ser valiosa para la empresa. Me gusta Netflix por eso la idea de trabajar por esta empresa me motiva mucho y incluso podría hacer publicidad.



    Réponse : [Espagnol]Elevator pitch de andre40, postée le 27-11-2017 à 10:17:14 (S | E)
    Bonjour
    D'accord pour "versátil" ce mot espagnol a une signification différente de versatile. Cependant, pour éviter toute ambiguïté avec "versátil" et être plus précis, je préfèrerais polivalente, à vous de voir.
    Vous avez oublié le tilde a "año".
    Bonne journée.



    Réponse : [Espagnol]Elevator pitch de leserin, postée le 27-11-2017 à 12:28:07 (S | E)
    Bonjour.

    ¡Buenos días!
    Me llamo xxx, soy francesa y estudio lenguas/diomas. Desde mi primer anoaño de universidad, tuve clases de traducción y me di cuenta de que l'infinitif "traduire" era lo que quería hacer en el futuro. Por eso, me gustaría mucho trabajar en su empresa. Consideradoici c'est mieux le gérondif indiquant la cause el éxito de Netflix, queríaconditionnel ayudartravailler como traductora. Soy seria, minuciosa y, sobre todo, versátil (1). Me adapto con facilidad y eficiencia, lo que hice en mis otrosantérieurs trabajos. Ademasaccent, hablo francés, inglesaccent, español y empecépassé composé a aprender el ruso. Estudié economíamajuscule también, así verbe être que podría ocupar otros puestos. Pues puedo serJe pense que + verbe futur valiosa para la empresa. Me gusta Netflix, por eso la idea de trabajar porici "pour" = para esta empresa me motivaautre verbe (atraer, interesar, etc.) mucho yconjonction "e" devant le son /I/ incluso podría hacer publicidad.

    1. Versátil : "Je voulais dire que j'étais polivalente" ( = Capaz de adaptarse con facilidad y rapidez a diversas funciones). C'est correct.
    Corrigez, s'il vous plaît.



    Réponse : [Espagnol]Elevator pitch de poulpouille, postée le 02-12-2017 à 19:57:06 (S | E)
    Muchas gracias!

    ¡Buenos días!
    Me llamo ***, soy francesa y estudio lenguas/idiomas. Desde mi primer año de universidad, tuve clases de traducción y me di cuenta de que traducir era lo que quería hacer en el futuro. Por eso, me gustaría mucho trabajar en su empresa. Considerando el éxito de Netflix, querría trabajar como traductora. Soy seria, minuciosa y, sobre todo, versátil. Me adapto con facilidad y eficiencia, lo que hice en mis trabajos precedentes. Además, hablo francés, inglés, español y empecé (ce n'est pas le passé simple?) a aprender el ruso. Estudié Economía también, así es que podría ocupar otros puestos. Pues podrá ser valiosa para la empresa. Me gusta Netflix, por eso la idea de trabajar para esta empresa me interesa mucho e incluso podría hacer publicidad.

    J'apprends beaucoup de choses grâce à vos corrections, merci.



    Réponse : [Espagnol]Elevator pitch de leserin, postée le 02-12-2017 à 21:51:56 (S | E)
    Bonsoir.
    ¡Buenos días!
    Me llamo xxx, soy francesa y estudio lenguas/idiomas. Desde mi primer año de universidad, tuve clases de traducción y me di cuenta de que traducir era lo que quería hacer en el futuro. Por eso, me gustaría mucho trabajar en su empresa. Considerando el éxito de Netflix, querría trabajar como traductora. Soy seria, minuciosa y, sobre todo, versátil. Me adapto con facilidad y eficiencia, lo que hice en mis trabajos precedentes. Además, hablo francés, inglés, español y empecé passé composé (1) a aprender el ruso. Estudié Economía también, así es que podría ocupar otros puestos. Pues podráenlevez ; à traduire : Je pense que je pourrai ser valiosa para la empresa. Me gusta Netflix, por eso la idea de trabajar para esta empresa me interesa mucho e incluso podría hacer publicidad.

    1. Je voulais dire passé composé. Écrivez "he comenzado" au lieu de "he empezado" pour éviter le son cacophonique (/he - em/).
    Corrigez. C'est bien. Merci à vous.



    Réponse : [Espagnol]Elevator pitch de poulpouille, postée le 02-12-2017 à 23:22:12 (S | E)
    ¡Buenos días!
    Me llamo xxx, soy francesa y estudio lenguas/idiomas. Desde mi primer año de universidad, tuve clases de traducción y me di cuenta de que traducir era lo que quería hacer en el futuro. Por eso, me gustaría mucho trabajar en su empresa. Considerando el éxito de Netflix, querría trabajar como traductora. Soy seria, minuciosa y, sobre todo, versátil. Me adapto con facilidad y eficiencia, lo que hice en mis trabajos precedentes. Además, hablo francés, inglés, español y he comenzado a aprender el ruso. Estudié Economía también, así es que podría ocupar otros puestos. Pienso que podrá ser valiosa para la empresa. Me gusta Netflix, por eso la idea de trabajar para esta empresa me interesa mucho e incluso podría hacer publicidad.

    Merci!!



    Réponse : [Espagnol]Elevator pitch de leserin, postée le 03-12-2017 à 13:28:59 (S | E)
    Bonjour, poulpouille.
    Pienso que podrá je pourrai = podré ser valiosa para la empresa.
    C'est une phrase de la candidate essayant d'être acceptée par l'entreprise.
    Cordialement.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol